2025-10-09@13:10:47 GMT
إجمالي نتائج البحث: 547

«للترجمة»:

    صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة رشا صالح، الطبعة العربية من كتاب "دنشواي.. فاجعة إنسانية وفزاعة استعمارية" تأليف جورج برنارد شو، وترجمته عن اللغة الإنجليزية الدكتورة إكرام عبد اللطيفؤ وذلك تحت رعاية الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، وفي إطار خطة الوزارة لنشر الوعي من خلال ترجمة المعارف المختلفة. وكان قد قال الأديب عباس...
    نظّمت مبادرة «بالعربي»، التابعة لمؤسسة قطر، أولى ورش مشروع «بالعربي» المفتوح للترجمة، أمس، في ملتقى (مركز طلاب المدينة التعليمية)، بمشاركة نحو 25 من المترجمين والمتطوعين والمهتمين من دولة قطر، بهدف الإسهام في نشر المحتوى العربي وترجمته إلى لغات عديدة. تضمّنت الورشة جلسات تدريبية عملية على منصات الترجمة المدعومة بتقنيات الذكاء الاصطناعي، إلى جانب حلقات نقاش...
    قالت مديرة تطوير الأعمال بمحفظة القضاء في وزارة العدل، عواطف العتيبي، إن إتاحة أكثر من 45 لغة للترجمة عبر منصة تقاضي الإلكترونية مما يسهل خدمة المستفيدين من مختلف الجنسيات.وأضافت خلال مداخلة مع قناة «الإخبارية» أن ذلك يساهم في رفع جودة المخرجات أثناء الجلسات القضائية وتنفيذ كافة الطلبات المقدمة بيسر وسهولة.وأشارت العتيبي إلى أن هذه الخدمات...
    أهدت الدكتورة رشا صالح  الصادر لها قرار من وزير الثقافة بتولي رئاسة المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامى رئيس المركز السابق باقة ورود، تقديرٔا وتحية لها أثناء لقائهما الأول. وتسلمت الدكتورة رشا صالح مهامهما اليوم الأحد ، ووجهت الشكر للدكتورة كرمة على جهودها في إدارة المركز خلال السنوات الماضية.الدكتورة رشا صالح هى أستاذ الأدب المقارن...
    تقدم الدكتور السيد قنديل، رئيس جامعة حلوان، بخالص التهاني وأطيب التمنيات إلى الدكتورة رشا صالح، بمناسبة صدور قرار الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، بانتدابها مديرًا للمركز القومي للترجمة. مناقشة دكتوراة عن أثر التحول الرقمي على موازنة الدولة في جامعة حلوان وأعرب رئيس جامعة حلوان عن فخره واعتزازه بهذا القرار الذي يعكس الثقة الكبيرة...
    كتب- محمد شاكر: أصدر الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، قرارًا بانتداب الدكتورة رشا السيد جودة صالح، أستاذة اللغة العربية وآدابها بكلية الآداب جامعة حلوان، للعمل مديرًا للمركز القومي للترجمة، خلفًا للدكتورة كرمة سامي، التي انتهت مدة انتدابها لرئاسة المركز. والتقى وزير الثقافة الدكتورة رشا صالح، حيث...
    أصدر الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، قرارًا بانتداب الدكتورة رشا السيد جودة صالح، أستاذة اللغة العربية وآدابها بكلية الآداب جامعة حلوان، للعمل مديرًا للمركز القومي للترجمة، خلفًا للدكتورة كرمة سامي، التي انتهت مدة انتدابها لرئاسة المركز.والتقى وزير الثقافة الدكتورة رشا صالح، حيث ناقشا سويًا خطتها المستقبلية لإدارة المركز، وأهم المحاور المرتبطة بمقترحات تطوير الأداء،...
    استقبل الإمام الأكبر الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف، بمقر مشيخة الأزهر، الدكتورة كرمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة، والوفد المرافق لها، بحضور الدكتور خالد عبد اللطيف، المدير التنفيذي لمركز الأزهر للترجمة، حيث ناقش الجانبان سُبل تعزيز التعاون المشترك. وأكَّد الإمام الأكبر ضرورة العمل على إحياء حب القراءة لدى الشباب، قائلًا: حينما كنا طلابًا في...
    استقبل الإمام الأكبر الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف، بمقر مشيخة الأزهر، الدكتورة كريمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة، والوفد المرافق لها، بحضور الدكتور خالد عبد اللطيف، المدير التنفيذي لمركز الأزهر للترجمة؛ حيث ناقش الجانبان سُبل تعزيز التعاون المشترك. شيخ الأزهر: تربينا على علاقة وثيقة بالقراءة ونحن في المرحلة الثانويةوأكَّد فضيلة الإمام الأكبر، ضرورة العمل على...
    "الثقافة" تحتفل بصدور كتاب "أبطال في طابور الماء" بثلاث لغات كتب- محمد شاكر: يقيم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، وبالتعاون مع مركز الأزهر للترجمة برئاسة الدكتور خالد عبد اللطيف، احتفالًا بصدور كتاب "أبطال في طابور الماء" بثلاث لغات مختلفة هي: العربية، والإنجليزية، والفرنسية، ليكون بمثابة رسالة تضامن ومحبة من مصر إلى أطفال غزة....
    كتب- محمد شاكر:يواصل المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، أداء دوره في دعم التبادل الثقافي وتقديم المعرفة العالمية باللغة العربية. حيث أصدر خلال العام 53 عنوانًا جديدًا من أبرز الكتب الفكرية والعلمية والأدبية، في مجالات مثل الفلسفة، التاريخ، علم النفس، الأدب، البيئة، والسياسة. وعزّز المركز تواصله المباشر مع الجمهور من خلال تنظيم 20 حفل...
    استقبلت وزيرة الثقافة والتنمية المعرفية بحكومة الدبيبة، مبروكة توغي، المدير التنفيذي للمركز الوطني للترجمة أبوشيحة عبدالسلام أبوشيحة، يرافقه مدير الشؤون الإدارية والمالية بالمركز السيد حمزة النويصري، وذلك بحضور مدير مكتب الإعلام والتواصل بالوزارة السيد خيري السويري. وذكر بيان وزارة الثقافة، أن مبروكة قدمت في مُستهل اللقاء، واجب العزاء لإدارة المركز والعاملين به في وفاة المدير...
    كتب- محمد شاكر: أعلنت وزارة الثقافة تفاصيل النسخة الثانية من مسابقة "ترجم.. إبدع" وجرى إتاحة فترة التقديم للمسابقة إلى ٢٧ مارس٢٠٢٥. حيث تلقى المركز القومي للترجمة ٣٢ مشاركة وبلغ عدد لغات مقترحات الأعمال المقدمة إلى ٨ لغات وهما: (اللغة الإنجليزية، والفرنسية، والألمانية، والإسبانية، والصينية، والإيطالية، والفارسية، والعبرية)...
    كشفت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، اليوم الثلاثاء، عن اللغات المعتمدة في دورتها الـ12 لعام 2026، وذلك في إعلان مبكر يسبق فتح باب الترشح والترشيح المقرر في الفترة من الأول من يناير/كانون الثاني إلى 31 مارس/آذار 2026 عبر الموقع الرسمي للجائزة. وأوضحت اللجنة المنظمة في بيان صحفي أن هذا الإعلان المبكر يأتي استجابة لرغبات...
    افتتحت محكمة استئناف الإسماعيلية رسميًا مكتبًا معتمدًا للترجمة داخل مقر مجمع محاكم الإسماعيلية، يُعد الأول من نوعه على مستوى المحافظة، ويقدم خدماته بـ تسع لغات عالمية لتلبية احتياجات الجمهور المتزايدة والمتنوعة، في خطوة جديدة تعكس توجه الدولة نحو تطوير الخدمات القضائية وتبسيط الإجراءات أمام المواطنين.ويأتي هذا المكتب في إطار جهود محكمة استئناف الإسماعيلية لتقديم خدمات...
    أعلن المركز القومي للترجمة نتيجة النسخة السادسة عشرة من مسابقة "كشاف المترجمين"، والتي خصصها هذا العام للاحتفاء بمئوية الفنان التشكيلي الكبير عبد الهادي الجزار (1925–2025)، في إطار مبادرة المركز للاحتفاء بمبدعي مصر وطرح نماذج من أعمالهم للترجمة إلى اللغات العالمية.وكان المركز قد أعلن في 14 مارس 2025، بالتزامن مع ذكرى ميلاد الجزار، عن تخصيص نسخة...
    "حياتي ومغمراتي" و"حول أصل اللغة" أحدث إصدارات القومي للترجمة كتب- محمد شاكر: صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب "حياتي ومغمراتي" تأليف أرمينيوس فامبيري وترجمة زكريا صادق الرفاعي وتقديم ماكس نوردو. ينتمي هذا العمل إلى تراث أدبيات الرحلة فى القرن التاسع عشر، وقد تضمن عرضا وافيا للمسيرة الحافلة...
    في الذكرى الـ ١١٩  لحادثة دنشواي، تقيم وزارة الثقافة بالمركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي ندوة مناقشة كتاب "فظائع العدالة تحت الحكم البريطاني.. حادثة دنشواي بقلم بريطاني معاصر للأحداث" الصادر حديثًا عن المركز، تأليف ولفريد سكاون بلنت وترجمه عن اللغة الإنجليزية الدكتور أحمد خفاجة رُحَيّم وتقديم الدكتور خلف الميري، وذلك يوم الأحد الموافق ١٥...
    في إطار خطة وزارة الثقافة لنشر الوعي من خلال ترجمة المعارف المختلفة، صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي الطبعة العربية من كتاب "في مواجهة الأدب العالمي" تأليف إميلي أبتر وقامت بترجمته عن اللغة الإنجليزية غادة الحلواني ومراجعة بهاء الدين مزيد. تتمثِّل إحدى الحجج الأولية التى يتبناها هذا الكتاب في أن عديدًا من...
    قادتها رغبتها في تأسيس كيان خاص يجمع بين شغفها باللغة وخبرتها الإدارية إلى ريادة فريدة من نوعها في محافظة ظفار، استطاعت منال علي مقيبل مؤسسة ومديرة مشروع "عود الذهب للترجمة"، أن تجعل من شركتها أول شركة ترجمة تُؤسَّس وتُدار من قبل امرأة في محافظة ظفار، مقدّمة خدمات ترجمة احترافية بمعايير عالمية.تروي منال في هذا الحوار...
    في إطار رؤيتها نحو موسم حج أكثر أمانًا وابتكارًا، أطلقت المملكة العربية السعودية برنامجًا صحيًا رقميًا رائدًا، يتضمن استخدام ساعات ذكية لمراقبة الحالة الصحية للحجاج عن بُعد، بالتزامن مع اكتمال مشروع ترجمة خطبة يوم عرفة إلى 34 لغة، لتيسير التجربة الدينية والصحية لملايين الحجاج. وأعلن تجمع مكة المكرمة الصحي أن مدينة الملك عبدالله الطبية بدأت...
    كشفت الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي عن اكتمال استعداداتها لمشروع ترجمة خطبة عرفة، ضمن أحد مشاريع خادم الحرمين الشريفين، الذي يهدف إلى إيصال رسالة الإسلام السمحة إلى مختلف شعوب العالم بلغاتهم، وتعزيز التواصل مع المسلمين وغير المسلمين، بما يعكس مكانة المملكة في خدمة الحرمين الشريفين والحجاج. ويتمثل هدف المشروع في توفير ترجمة...
    تحتفل وزارة الثقافة بمقر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بيوم رحلة العائلة المقدسة في مصر،  التي أصدر المركز احتفالا به كتاب "رحلة الخير.. العائلة المقدسة في مصر"، للكاتب أحمد إبراهيم الشريف باللغتين العربية والإنجليزية، وذلك يوم الأحد 1 يونيو 2025، في تمام الساعة الثانية عشرة ظهرًا بقاعة طه حسين بمقر المركز بحرم الأوبرا.يتضمن الحفل العديد...
    جواهر الدهيم – الرياض أعلنت جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة عن أسماء الفائزين بها في دورتها الحادية عشرة للعام 1445هـ-2024م في فروعها الستة وهي: جائزة الترجمة في جهود المؤسسات والهيئات، والترجمة في العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في العلوم...
    
 أعلنت جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة عن أسماء الفائزين بها في دورتها الحادية عشرة للعام 1445هـ/2024م في فروعها الستة وهي: جائزة الترجمة في جهود المؤسسات والهيئات، والترجمة في العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في العلوم الإنسانية...
    صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي الطبعة العربية من كتاب "المواطنة والتعليم في فلسفة رولز" تأليف فيكتوريا كوستا وترجمه عن اللغة الإنجليزية: نادية جمال الدين و يونس عبد الغني.يبحث هذا الكتاب في قضايا شائكة شغلت ولا تزال تشغل بال الكثير من الباحثين والفلاسفة والمهتمين، في كل المجتمعات، بالعدالة والمواطنة والتعليم؛ بهدف...
    الرياض قدّم التقني عبدالله السبيعي أسهل الحلول التقنية للترجمة الفورية خلال السفر . وأوضح السبيعي خلال مقطع فيديو: أنه يمكن تفعيل ميزة الترجمة بسهولة عبر مركز التحكم في الهاتف، وذلك من خلال الدخول إلى “مركز التحكم”، ثم اختيار “إضافة عنصر تحكم”، وبعدها إضافة تطبيق الترجمة. وبمجرد إضافته، يمكن للمستخدم تشغيل الترجمة الفورية بضغطة واحدة من...
    في إطار خطة وزارة الثقافة لنشر الوعي من خلال ترجمة المعارف المختلفة، صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي كتاب "أرض الله" تأليف شوكت صديقي وترجمة محمد محمدي توفيق ومراجعة أحمد القاضي.وتعرض هذه الرواية صورًا من الظلم الإنساني والاجتماعي الذي تُعانيه فئة من الناس خاصة في المناطق العشوائية، وبأسلوب يجعل القارئ في...
    كتب – محمد شاكر: استقبلت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، بمقر المركز بدار الأوبرا المصرية، سي سوشما، القائم بأعمال سفير جمهورية الهند لدى القاهرة، والدكتور براكاش شودهاري، مدير مركز مولانا آزاد للثقافة الهندية، في لقاء رسمي تناول سبل تعزيز التعاون الثقافي بين البلدين، خاصة في مجال الترجمة بين الثقافتين والنشر الإلكتروني. وخلال اللقاء،...
    كتب- محمد شاكر: استقبلت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، اليوم، أوليڤيا توديريان، سفيرة رومانيا لدى القاهرة، وذلك بمقر المركز في حرم دار الأوبرا المصرية. جاء هذا اللقاء في إطار التحضير لمشاركة رومانيا كضيف شرف في الدورة القادمة من معرض القاهرة الدولي للكتاب. شهد اللقاء مناقشات مثمرة حول اختيار العناوين الأدبية المقترح...
    يُعد المرصد العربي للترجمة أحد أبرز المبادرات الثقافية التي أطلقتها المملكة العربية السعودية بالتعاون مع المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (الألكسو) وهيئة الأدب والنشر والترجمة. يهدف المرصد إلى تعزيز دور الترجمة كوسيلة للتواصل الثقافي والمعرفي بين العالم العربي وبقية العالم، من خلال برامج وخدمات تدعم تطوير قطاع الترجمة وتوثيق حركتها.أهداف طموحة لتعزيز قطاع الترجمة  يركز المرصد...
    كتب – محمد شاكر: يصدر قريبًا عن المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب بيولوجيا السلوك الإجرامي.. تفاعل الجينات والمخ والثقافة، تأليف: أنتوني وولش وجوناثان دي بولن، وترجمة: أحمد موسى. ينصب اهتمام هذا الكتاب على محاولة الكشف عن السلوك الإجرامي من منظور بيولوجي–عصبي–اجتماعي متكامل، متجاوزًا الاعتماد على طرح نظري واحد. ويُشدد على أهمية فَهم بعض...
    هزاع أبوالريش (أبوظبي)انطلقت يوم أمس، في مقر الأرشيف والمكتبة الوطنية، فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة، والذي يُعقد على مدار يومي 22 و23 من أبريل الجاري، تحت شعار: «سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية»، بمشاركة أكثر من 40 خبيراً ومتخصصاً، من خلال ثماني جلسات علمية تتناول محاور نوعية تتقاطع فيها الترجمة مع...
    كتب- محمد شاكر: يقدم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، اليوم الأربعاء الموافق ٢٣ أبريل خصم ٥٠%، على بعض من أهم وأبرز العناوين القيمة في جميع المجالات بمنفذ البيع بمقر المركز على مدار اليوم، وذلك في ضوء احتفال وزارة الثقافة باليوم العالمي للكتاب. حيث تحتوي القائمة على الكثير من العناوين الصادرة عن المركز ومنها...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي غدًا الأربعاء الموافق ٢٣ أبريل خصم ٥٠% على بعض من أهم وأبرز العناوين القيمة في جميع المجالات بمنفذ البيع بمقر المركز على مدار اليوم، وذلك في ضوء احتفال وزارة الثقافة باليوم العالمي للكتاب.قائمة الإصدارات حيث تحتوي القائمة على الكثير من العناوين الصادرة عن...
    أبوظبي (الاتحاد)تنطلق اليوم، في مقر الأرشيف والمكتبة الوطنية، فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة، والذي يُعقد على مدار يومين تحت شعار: «سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية»، بمشاركة أكثر من 40 خبيراً ومتخصصاً، من خلال ثماني جلسات علمية تتناول محاور نوعية تتقاطع فيها الترجمة مع الذكاء الاصطناعي، وتأثيراته المتنامية على الترجمة التحريرية...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق ينطلق غدا في مقر الأرشيف والمكتبة الوطنية فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة، والذي يُعقد على مدار يومين تحت شعار: "سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية"، بمشاركة أكثر من 40  خبيراً ومتخصصاً، من خلال ثماني جلسات علمية تتناول محاور نوعية تتقاطع فيها الترجمة مع الذكاء الاصطناعي، وتأثيراته...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أصدر المركز القومي للترجمة أول كتاب من نوعه يوثق دور العبادة المسيحية في مصر من خلال أكثر من ثلاثين ألف صورة ملونة، ليكون مرجعًا بصريًا وثقافيًا فريدًا للتراث المسيحي في البلاد. يُعد هذا العمل خطوة غير مسبوقة في توثيق الكنائس والأديرة القبطية بمختلف أنحاء الجمهورية. رحلة بصرية شاملة عبر الجغرافيا القبطيةيغطي...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق تنطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة الذي تنظمه الأرشيف والمكتبة الوطنية بمقرها يومي 22 و23 أبريل الجاري، تحت شعار: "الترجمة في سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي".ويستعرض المؤتمر العديد من الموضوعات والقضايا الفكرية والشؤون الثقافية الإماراتية وأثر الترجمة الآلية عليها، ويبحث في مدى إمكانية تعزيز الفوائد التي يمكن للترجمة الآلية...
    كشفت الدكتورة حنان كامل عميدة كلية الآداب بجامعة عين شمس، موعد امتحانات الميدتيرم، موضحة تعقد امتحانات الميدتيرم خلال الاسبوع القادم لبعض الأقسام والفرق الدراسية ، حيث ستعقد الامتحانات اليكترونيا بمعامل الجامعة الإلكترونية وستكون عبارة عن امتحانين كل امتحان 10 درجات .وأوضحت عميد كلية خلال تصريحاتها لـ صدي البلد، أن معظم الامتحانات اليكترونية ويعرف الطالب نتيجته...
    أصدر  الدكتور محمد ضياء زين العابدين، رئيس جامعة عين شمس، قرارًا بمنح العاملين بالإدارة العامة بالجامعة ووحداتها وكلياتها ومعاهدها إجازة يوم الخميس الموافق 2025/4/3 استكمالاً لإجازة عيد الفطر المبارك لسنة 1446هـ /2025م .إنفوجراف صادم.. 85 مليون وظيفة مهددة بالبقاء شاغرة بحلول 2030 لهذا السببالطفولة والأمومة: "لام شمسية" مليء بالرسائل الإنسانية والتوعوية للأهاليوأوضحت الجامعة في بيان...
    أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بجوائزه السنوية في دورتها الثالثة لعام 2024-2025، حيث فاز الدكتور شكري مجاهد، أستاذ الأدب الإنجليزي بكلية التربية جامعة عين شمس، بجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل أعماله.أستاذ الأدب الانجليزي بتربية عين شمس يفوز بجائزة رفاعة الطهطاوي ويأتي هذا التكريم تقديرًا لمشروعه الترجمي المتكامل، الذي يضم مجموعة...
    أعلن "المركز القومي للترجمة" برئاسة الدكتورة كرمة سامي أسماء الفائزين بجوائزه السنوية في الترجمة، والتي قد طرحها المركز في يوليو الماضي.وذكر المركز القومي للترجمة ، في بيان صادر اليوم الخميس، أنه فاز بجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل الأعمال المترجم الأستاذ الدكتور شكري مجاهد، أستاذ الأدب بكلية التربية جامعة عين شمس وصاحب مشروع ترجمي متكامل...
    أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بجوائزه السنوية في دورتها الثالثة، وذلك بعد اعتمادها من الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة. وكانت الجوائز قد طُرحت في يوليو الماضي، وشملت عدة فروع تكريمًا لجهود المترجمين في مختلف المجالات.الفائزون بالجوائز الرئيسيةجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل الأعمال: حصل عليها الدكتور شكري مجاهد، أستاذ...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية استعداداته لتنظيم النسخة الخامسة من مؤتمر الترجمة الدولي الذي سينعقد على مدار يومي 22-23 أبريل المقبل، تحت شعار "الترجمة في سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية.وسيشارك في هذا المؤتمر -الذي يستضيفه الأرشيف والمكتبة الوطنية بمقره في أبوظبي- أكثر من أربعين باحثاً وخبيراً...
        مسقط- الرؤية أعلنت جائزة بيت الغشّام دار عرب الدولية للترجمة فتح باب التقدم لدورتها الثالثة، إذ تأتي هذه المبادرة الثقافية البارزة بهدف الاحتفاء بالأدب العربي الاستثنائي وترجمته وتعزيز حضوره عالميا. وأضافت الجائزة هذا العام فرعًا ثالثًا لفرعيها السابقين، لتصبح مكونةً من ثلاثة فروع رئيسية هي: فرع المترجمين وفرع المؤلفين وفرع الإصدارات العمانية، فبالإضافة...
    أبوظبي: «الخليج» يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية استعداداته لتنظيم النسخة الخامسة من مؤتمر الترجمة الدولي الذي سينعقد على مدار يومي 22-23 إبريل/نيسان المقبل، تحت شعار «الترجمة في سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية». وسيشارك في المؤتمر - الذي يستضيفه الأرشيف بمقره في أبوظبي - أكثر من أربعين باحثاً وخبيراً ومتخصصاً بارزين في...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أصدر المستشار عدنان فنجري، وزير العدل القرار رقم 1300 لسنة 2025 بشأن إنشاء مكتب للترجمة يتبع للشهر العقاري بالبحر الأحمر.وجاء هذا بعد الاطلاع على القانون رقم 114 لسنة 1946 بتنظيم الشهر العقاري ولائحته التنفيذية الصادرة بتاريخ 14/8/1946، وعلى القانون رقم 68 لسنة 1947 بشأن التوثيق ولا تحله التنفيذية الصادرة بتاريخ...
    في إطار جهود وزارة الثقافة لنشر المعرفة عبر ترجمة أبرز الأعمال الفكرية، يستعد المركز القومي للترجمة لإصدار كتابين جديدين قريبًا، هما: "التاريخانية" للمؤلف بول هاميلتون، بترجمة علي الغفاري، و"من التراث الإغريقي" للمؤلف هسيودوس، بترجمة وتقديم محيي الدين محمد مطاوع.التاريخانية: دليل شامل لمفهومها وتطورهايقدم كتاب التاريخانية نظرة شاملة على هذا المصطلح النقدي، مستعرضًا جذوره واستخداماته المختلفة....