في مواجهة الأدب العالمي .. جديد المركز القومي للترجمة
تاريخ النشر: 10th, June 2025 GMT
في إطار خطة وزارة الثقافة لنشر الوعي من خلال ترجمة المعارف المختلفة، صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي الطبعة العربية من كتاب "في مواجهة الأدب العالمي" تأليف إميلي أبتر وقامت بترجمته عن اللغة الإنجليزية غادة الحلواني ومراجعة بهاء الدين مزيد.
تتمثِّل إحدى الحجج الأولية التى يتبناها هذا الكتاب في أن عديدًا من المجهودات الحالية لإحياء الأدب العالمى ترتكن إلى فرضية عدم قابلية الترجمة.
ويتخذ الكتاب موقفا مناهضا لمفهوم الأدب العالمي؛ من أجل إعادة التفكير في الأدب المقارن، مركِّزا على المشكلة التي تبرز حين تتجاهل أنساق الدراسات الأدبية سياسات "ما لا يقبل الترجمة"، عالم تلك الكلمات التي يعاد ترجمتها باستمرار أو تترجم ترجمة خاطئة أو تنتقل من لغة إلى لغة أو حين تقاوم الإحلال.
كما يمنحنا الكتاب بديلا لمفهوم "الأدب العالمي" وهو نسق مهيمن في العلوم الإنسانية، متجذر في تصورات القراءة والاستحسان العالمي اللذين يهيمنان على سوق الأدب، وهو مفهوم " آداب عالمية عدة" تدور حول المفاهيم الفلسفية ونقاط الضغط الجيوسياسية.
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: وزارة الثقافة المركز القومي للترجمة كتاب الأدب العالمي ترجمة الأدب العالمی
إقرأ أيضاً:
الداخلية: زيارة استثنائية لنزلاء مراكز الإصلاح بمناسبة اليوم العالمي لحقوق الإنسان
منحت وزارة الداخلية جميع النزلاء والنزيلات زيارة استثنائية، خلال الفترة من يوم السبت الموافق 13 ديسمبر الجاري حتى يوم الثلاثاء الموافق 6 يناير 2025، بمناسبة حملة "اليوم العالمي لحقوق الإنسان"، حرصًا من وزارة الداخلية على تقديم أوجه الدعم والرعاية لنزلاء مراكز الإصلاح والتأهيل وإتاحة الفرصة للقاء ذويهم بمختلف المناسبات.
ويأتي ذلك في إطار حرص وزارة الداخلية على إعلاء قيم حقوق الإنسان، وتطبيق السياسة العقابية بمنهجها الحديث، وتوفير أوجه الرعاية المختلفة للنزلاء.
اقرأ أيضاًالحماية المدنية تتدخل لإنقاذ قطة عالقة داخل محل مغلق بالفيوم
تجديد حبس المتهم بالتعدي على 4 تلاميذ داخل مدرسة دولية بالإسكندرية
الداخلية تكشف ملابسات إصابة شخص في مشاجرة بالأسلحة النارية بالمنيا