يقيم مركز اللغة والثقافة العربية جامعة القاهرة، في السادسة مساء اليوم، تحت رعاية الدكتور" محمد الخشت "رئيس جامعة القاهرة، وبإشراف أ .د محمد سامى عبدالصادق، نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة والدكتورة " نجلاء رأفت سالم " عميدة كلية الآداب، ندوة  لإحياء ذكرى الاستاذ الدكتور طه وادي.


يتحدث فيها أ .

د محمود عبدالغفارـ أستاذ الأدب العربى الحديث والمقارن بقسم اللغة العربية، ويديرها الدكتورة جيهان عبدالخالق ، مدرس الأدب العربى الحديث.

وجدير بالذكر أن هذة الندوة ضمن سلسلة اللقاءات الثقافية والفنية والأدبية والدينية التي ينظمها المركز بشكلٍ دوري والذي يديره  الدكتور "أحمد عمار"

يذطر أن طه وادي، أكاديمي وكاتب، من مواليد المنصورة 1937، تخرج في كلية الآداب جامعة القاهرة، وعمل بها أستاذا للأدب العربي والنقد المقارن، كما درس الأدب العربي بأكاديمية الفنون، وعدد من الجامعات المصرية والعربية. ومن جامعة القاهرة فاز وادي بجائزة البجث العلمي في مجال الدراسات الاجتماعية عام 1989.

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: مركز اللغة والثقافة العربية جامعة القاهرة القاهرة جامعة القاهرة

إقرأ أيضاً:

«القومي للترجمة» يحتفل باليوم العالمي للغة الروسية

احتفل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي باليوم العالمي للغة الروسية، إذ أوضحت في كلمتها أن الاحتفال يقام للعام الثاني على التوالي، كما رحبت بضيوف الاحتفالية، الدكتور شريف جاد مدير النشاط بالمركز الثقافي الروسي، ودينيس برونيكوف مدير دورات اللغة الروسية ونائب مدير المركز الثقافي الروسي.

تكريم عدد من الشخصيات

وأضافت كرمة سامي، نبدأ هذا الاحتفال بتكريم شخص أكاديمي نبيل، تبرع بمكتبته في اللغة الروسية إلى مكتبة المترجم، وهذه إضافة ثرية بالنسبة لمكتبة المركز، وهو الدكتور محمد نبيل نوفل، ثم نحتفي بشاعرة روسية مجهولة في الوطن العربي، وهي يوليا دورنينا.

ونختتم الاحتفال بمائدة مستديرة، نطرح فيها مشاكل الترجمة بين اللغتين العربية والروسية، عن طريق نقاش بين أجيال مختلفة من المترجمين والمتخصصين في المركز، في إداراة المكتب الفني وإدارة التدريب والجوائز، ونهدف من خلال الحوار، إلى وضع خطة الترجمة وسياستها وبرنامج متخصص للتدريب، للوصول إلى توصيات لتطوير الترجمة بين اللغتين العربية والروسية، ووضع قاعدة بيانات خاصة بالترجمة في هذا المجال وأبرز رموزها من المتخصصين والمترجمين.

قضايا الترجمة بين الثقافتين العربية والروسية

وكرمت «سامي» خلال الاحتفالية، رفيقة سليم زوجة الراحل محمد نبيل نوفل، وخلال احتفالية المركز بمئوية الشاعرة الروسية يوليا درونينا، قدمت الدكتورة دينا عبده أستاذ اللغة الروسية وآدابها بقسم اللغة الروسية بجامعة عين شمس، دراسة وترجمات مختارة من أعمالها، ‎ومعها من نفس القسم مروة محمود حسين، ‎ورحمة طارق.

ونظم المركز‎ مائدة مستديرة حول قضايا الترجمة بين الثقافتين العربية والروسية، أدارها المترجم الدكتور عامر محمد أستاذ اللغويات بكلية ألسن عين شمس، بمشاركات تمثل أجيال مختلفة من المترجمين: الدكتورة دينا عبده أستاذ الأدب الروسي بكلية الألسن جامعة عين شمس، ونورهان دياب عبد المنعم (من الفائزات في مسابقة كشاف المترجمين)، وليد عبد العزيز عضو المكتب الفني، عبد المنعم محمد المشرف على ادارة التدريب والجوائز.

وشارك في المائدة المستديرة، الدكتور شريف جاد ودينيس برونيكوف، وجرى طرح اقتراحات خاصة بعملية الترجمة بين اللغتين العربية والروسية، واستعراض إمكانات تنفيذها.

مقالات مشابهة

  • العلم الروسي يرفرف في حديقة الحرية بالقاهرة إحياء لذكرى بوشكين
  • كلية التربية بجامعة القاهرة تحقق إنجازات بارزة في التدريب الميداني رغم التحديات
  • جامعة القاهرة تكرم الطلاب المتميزين في ندوة ختامية للتدريب الميداني والملتقى التوظيفي
  • «القومي للترجمة» يحتفل باليوم العالمي للغة الروسية
  • رئيس جامعة القاهرة يعلن أسماء الفائزين فى مسابقة "وقف الفنجري"
  • جولة تفقدية لرئيس جامعة حلوان في كلية الاقتصاد المنزلي
  • رئيس «أسيوط» يشهد احتفال «الدول العربية» بتوزيع جائزة محمد بن فهد
  • المنصورة تفوز بجائزة الأمير محمد بن فهد لأفضل إنتاج في الريادة والابتكار
  • رئيس جامعة الأقصر يتفقد سير أعمال امتحانات كلية الطب
  • جامعة حلوان تحصد جائزة جامعة الأمير محمد بن فهد لأفضل إنتاج علمي