سواليف:
2025-06-06@02:11:35 GMT

ترجمة قصة أنور الأهتر للكاتب رائد عبدالرحمن حجازي

تاريخ النشر: 12th, July 2024 GMT

#سواليف

كتب .. #رائد_عبدالرحمن_حجازي

تم بحمد الله ترجمة #قصة_أنور_الأهتر إلى اللغةِ الإنجليزية ومن ثم طباعتها على نفقتي الخاصة . والهدف الرئيس وراء ذلك هو إيصال حكايانا ومصطلحاتنا التراثية لأبنائنا الذين ولدوا وترعرعوا في بلاد الغرب والذين يجدون صعوبةً في فهم معاني الكلمات التراثية أو حتى بعض الحكايات.

كذلك إيصال ونشر تراثنا على المستوى الإقليمي والدولي لكل من يقرأ أو يتكلم اللغة الإنجليزية علها تكون فاتحة خير في نشر تراثنا عالمياً . أوليس نحن تعلمنا ودرسنا روايات الغرب المترجمة للغة العربية لا بل بعضها كان من ضمن مناهجنا التعليمية ولا زالت .
لذلك قررت ترجمة هذه القصة الشعبية والتي لاقت رواجاً على المستوى المحلي بنسختها العربية لتكون ركيزة من ركائز تراثنا المترجم .
مع العلم أنه لا توجد باللغة الإنجليزية كلمة بمعنى( الأهتر ) لذلك أبقيت على كلمة الأهتر كما هي بالنسخة الإنجليزية حالها كحال جميع كلماتنا التراثية التي ذٌكرت في القصة مع التوضيح لمعنى كل كلمة لغير الناطقين للغة العربية لتكون هي المفتاح لما أصبو إليه .
القصة موجودة الآن على موقعي الخاص
WWW.RAID HIJAZI.COM
https://stroils-gruiers-whaords.yolasite.com/
وإن شاء الله سأقوم بنشر مؤلفاتي على نفس الموقع تباعاً لأضعها بين أيديكم للإطلاع عليها .
ملاحظة: الترجمة كانت مضنية وأخذت منّا وقتاً وجهداً كبيرين . لذلك لا بد من تقديم الشكر لكل من ساهم في ذلك وأخص بالذكر الفاضلة ألاء بطاينة حيث قامت بترجمة القصة مشكورة وأخي المهندس أحمد رامي الذي قام بمراجعة الترجمة وتوضيح معاني الكلمات التراثية كما هي كونه مقيم في أمريكيا منذ أربعة عقود . كما وأشكر أولادي المهندس راكان والمهندس محمد الذين قاما بتجهيز الموقع الالكتروني واستخدام الذكاء الصناعي .
وأخيرا الشكر لكل من دعم وأيد وأثنى على هذا العمل وأنتم يا أصدقائي الإخوة والأخوات يا من تقرأون ذلك في مقدمتهم .

مقالات ذات صلة ملتقى شعلة اليرموك من أرض الكنانة في أيام ثقافية أردنية 2024/07/09

المصدر: سواليف

كلمات دلالية: سواليف

إقرأ أيضاً:

«السديس» يعلن نجاح ترجمة خطبة عرفة إلى 35 لغة عالمية في حج 1446هـ

أعلن رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي، الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس، عن نجاح المسار الإثرائي لترجمة خطبة عرفة لهذا العام 1446هـ إلى 35 لغة عالمية، في إنجاز يعكس حرص المملكة على إيصال رسالة الإسلام الوسطية والإنسانية إلى شعوب العالم كافة.

وأوضح السديس أن هذا النجاح يأتي في إطار الجهود المتواصلة التي تبذلها رئاسة الشؤون الدينية لتعزيز الجانب الإثرائي للحجاج وزوار الحرمين الشريفين، وتقديم محتوى ديني راقٍ يعكس قيم التسامح والاعتدال، ويواكب تطلعات القيادة الرشيدة – أيدها الله – في تقديم صورة ناصعة عن الإسلام ومبادئه السمحة.

وأضاف السديس أن خطبة عرفة هذا العام شهدت انتشارًا عالميًا واسعًا، حيث جرى بثّها لجميع المسلمين حول العالم عبر تطبيقات الرئاسة الإلكترونية، مما أتاح الوصول إلى شرائح واسعة من غير الناطقين بالعربية، في ترجمة فعلية لرؤية المملكة ورسالتها الحضارية والدينية.

وأشار إلى أنه أشرف شخصيًا على تفاصيل المسار الإثرائي لحظة بلحظة، حرصًا على تحقيق أعلى معايير الجودة والدقة في الترجمة، وضمان وصول الخطبة بكل وضوح وعمق إلى المتلقين بلغاتهم الأصلية، بما يرسّخ القيم الوسطية ويعزز صورة الإسلام الحقيقية عالميًا.

أعلن معالي رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي، الشيخ الدكتور #عبدالرحمن_السديس؛ عن نجاح المسار الإثرائي لترجمة #خطبة_عرفة لحج هذا العام 1446هـ بـ 35 لغة عالمية، في إطار جهود رئاسة الشؤون الدينية لإيصال رسالة الإسلام الوسطية باللغات المتعددة، وإثراء ضيوف الرحمن… pic.twitter.com/rNlkhQDSTn

— رئاسة الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي (@PRAGOVSA) June 5, 2025 السديسأخبار السعوديةترجمة خطبة عرفةأخر أخبار السعوديةقد يعجبك أيضاًNo stories found.

مقالات مشابهة

  • جوالة جامعة الإمام عبدالرحمن تواصل مهامها الميدانية في المشاعر المقدسة
  • ترجمة خطبة يوم عرفة إلى (35) لغة عبر “منارة الحرمين”
  • «السديس» يعلن نجاح ترجمة خطبة عرفة إلى 35 لغة عالمية في حج 1446هـ
  • بتصميم رائد ومعالج قوي.. هاتف جديد من وان بلس
  • أهالي قنا يحتفون بتجهيزات ساحة مسجد سيدي عبد الرحيم القنائي لصلاة عيد الأضحى "صور"
  • الاتحاد يفاوض عبدالرحمن غريب
  • عبدالرحمن الجماز: أوسيمين للهلال أو لا أحد قُضي الأمر
  • عبدالرحمن غريب يقترب من الرحيل عن النصر
  • أنور قرقاش يبحث مع وزير الخارجية البلجيكي تعزيز العلاقات الثنائية
  • أنور قرقاش يلتقي نائب رئيس الوزراء وزير الخارجية البلجيكي