صدر حديثاً عن دار أثر للنشر، ترجمة عربية لرواية بعنوان "الوعد"، للكاتب الجنوب أفريقي ديمون جالجوت Damon Galgut، وهي الرواية الفائزة بجائزة البوكر للرواية العالمية للعام 2021، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم عبد الوهاب أبو زيد.

حينما فازت رواية "الوعد" للكاتب ديمون جالجوت بجائزة البوكر للرواية العالمية عام 2021، قالت لجنة التحكيم إن الرواية فازت نظرا لما أظهرته من الحقائق العاطفية الوحشية في قصته القوية والماهرة عن عائلة متضائلة وأرض مضطربة.

قصة قرار أعطى الحق لتقسيم فلسطين بين العرب واليهود.. اعرف الحكاية مـ جزرة بحرية.. حكاية رحلة تسببت في إنهاء تجارة العبيد؟

فى رواية "الوعد" تتحول عين الراوي وتومض، في ملاحظته لحادث تحطم وحرق عائلة بيضاء في جنوب إفريقيا. في مزرعتهم خارج بريتوريا، تتجمع عائلة سوارتس لحضور جنازة ما. يكره الجيل الأصغر كل ما تمثله الأسرة، وليس أقله الوعد الفاشل للمرأة ذات البشرة السمراء التي عملت من أجلهم طوال حياتها. بعد سنوات من الخدمة، وُعدت سالومي بالحصول على منزل خاص بها، وأرض خاصة بها، ولكن بطريقة ما، ومع مرور كل عقد من الزمن، يظل هذا الوعد غير محقق.

ديمون جالجوت كاتب مسرحي وروائي من جنوب أفريقيا، كتب روايته الأولى عندما كان في السابعة عشرة من عمره، وهو مؤلف حائز على العديد من الجوائز، وتم إنتاج فيلمين عن كتابه The Quarry. نشأ وترعرع في بريتوريا، حيث تدور أحداث روايته The Promise، ويعيش الآن في كيب تاون. عندما سُئل عن سبب تحوله إلى كاتب، كشف أنه كان مصابًا بسرطان الغدد الليمفاوية عندما كان طفلاً، وخلال هذه الفترة "تعلم ربط الكتب والقصص بنوع معين من الاهتمام والراحة".

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: رواية تقسيم فلسطين جائزة البوكر جنوب افريقيا سرطان الغدد الليمفاوية

إقرأ أيضاً:

لأول مرة.. ترجمة خطبة الجمعة في المسجد الحرام لـ 35 لغة

أعلنت رئاسة الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي عن ترجمة خطبة الجمعة غدًا، لأول مرة في المسجد الحرام، لـ 35 لغة.
وذلك بهدف إثراء تجربة القاصدين والمعتمرين وإبراز فضائل وآداب يوم الجمعة، وسيؤم المصلين معالي الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس.
أخبار متعلقة خلال شهر.. "الجوازات" تصدر 8 آلاف قرار إداري بحق مخالفين5 محاور.. "هيئة الأمن الغذائي" تكشف عن استراتيجيتها للتحول الرقمي .article-img-ratio{ display:block;padding-bottom: 67%;position:relative; overflow: hidden;height:0px; } .article-img-ratio img{ object-fit: contain; object-position: center; position: absolute; height: 100% !important;padding:0px; margin: auto; width: 100%; } لأول مرة.. ترجمة خطبة الجمعة في المسجد الحرام لـ 35 لغةإيصال رسالة الحرمين للعالموأكد مستشار رئيس الشؤون الدينية، المشرف العام على الإعلام والتواصل برئاسة الشؤون الدينية، فهيم الحامد، حرص الرئاسة على ترجمة خطبة الجمعة بعدة لغات، لتكون جسرًا ممتدًا للتواصل بين الشعوب، وتبادل الثقافات والحضارات.
يُذكر أن ترجمة خطبة الجمعة تُعد من الأهداف الإستراتيجية لإيصال رسالة الحرمين الوسطية للعالم، فضلًا عن خدمة الزائرين والقاصدين دينيًا بلغاتهم المتباينة.

مقالات مشابهة

  • تأجيل محاكمة 5 متهمين بخلية اللجان النوعية بالتجمع لجلسة 9 سبتمبر
  • كاتب إسرائيلي: خيار السيطرة الشاملة على غزة فشل استراتيجي
  • إعلان الأسماء الفائزة بجائزة "المدرسة الخضراء" للعام الأكاديمي 2024–2025
  • ‏المبعوث الأمريكي توم براك: هذه لحظة تاريخية لتجاوز الطائفية المتوترة في الماضي وتحقيق الوعد الحقيقي للبنان
  • تكريم 29 فائزاً بجائزة محمد بن حم للتطوع التخصصي
  • الأهلي يتعاقد مع فريال أشرف صاحبة ذهبية أولمبياد طوكيو
  • الجزيرة والنصر.. «السيناريو المكرر» في «انطلاقة المحترفين»
  • «بيئة أبوظبي» تفوز بجائزة «لييد» الذهبية
  • الشؤون الدينية: ترجمة خطبة الجمعة لأول مرة في المسجد الحرام لـ 35 لغة
  • لأول مرة.. ترجمة خطبة الجمعة في المسجد الحرام لـ 35 لغة