صدى البلد:
2025-06-03@11:27:41 GMT

اتحاد كتاب مصر يناقش تاريخ الترجمة عبر العصور

تاريخ النشر: 8th, December 2024 GMT

عقدت لجنة الترجمة باتحاد كتاب مصر ندوة حول تاريخ الترجمة، تحدث فيها الدكتور أشرف مؤنس أستاذ التاريخ الحديث والمعاصر ومدير مركز بحوث الشرق الأوسط بجامعة عين شمس، وذلك أمس السبت بمقر الاتحاد بالزمالك .

فى البداية رحب الدكتور أحمد الحسيسي رئيس لجنة الترجمة، بالضيف الكريم مستعرضا سيرته الذاتية المشرفة وأهم مؤلفاته التي أثرت المكتبة العربية، وذكر عدد من الجوائز  وشهادات التقدير التى حصل عليها من جامعتى عين شمس والقصيم ودار الكتب والوثائق القومية، وحصوله على درع جامعة تكريت بالعراق، ودرع جامعة بدر، ودرع جامعة السادات، ودرع هيئة الجودة والاعتماد لقسم التاريخ بكلية التربية بجامعة عين شمس .

تحدث فيها الدكتور أشرف مؤنس، عن تاريخ الترجمة بداية من جيروم الذي ترجم الكتاب المقدس من العبرية واليونانية إلى اللاتينية، وذلك يوم 30 سبتمبر الذي جعلته الأمم المتحدة يوم الترجمة العالمي، معرجا بعذ ذلك إلى العصر الجاهلي، وذلك في حديثه عن الترجمة في اللغة العربية مرورا بالعصر الإسلامي حيث الصحابي الجليل زيد بن ثاتب ترجمان الرسول، حتى العصر الأموي والعباسي حيث ازدهرت الترجمة في عصر معاوية بن أبي سفيان، وخالد بن يزيد ووصلت إلى أوج أهميتها في عصر المأمون.

بداية الترجمة  

وتابع  الدكتور أشرف مؤنس حديثه عن تاريخ الترجمة في عصر النهضة فى الغرب وفي الأندلس بجزيرة أيبيريا، وايضا فى مصر التي بدأت الترجمة فيها فى عصر محمد على ، مارا بتاريخ محمد على ونشأته وإصراره على التفوق واهتمامه الكبير بالترجمة، والبعثات العلمية وكيف نشأت مدرسة الترجمة التي هي نواة كلية الألسن حاليا، وتنقلها في القاهرة من مكان إلى آخر حتى استقرت في جامعة عين شمس، وكيف استعان بيوسف باغوس الأرمني وأرتين بك.

وقسم الدكتور مؤنس تاريخ الترجمة إلى ثلاث فترات أولها فترة (1805- 1830) وهي مرحلة استقبال، وفترة (1831- 1835) وهي إرسال إلى أوروبا، ثم فترة (1835- 1857) وهي الانتاج. وفي فترة الطهطاوي (1835- 1839) تخرج أول 50 مترجما، وتحدث عن الدفتردار وهي الشئون المالية، وكيف بدأت الترجمة في كلية الترجمة بخمس لغات وأصبحت الآن 19 لغة .

وانتقل الدكتور أشرف مؤنس فى جديثه إلى الحملة الفرنسية وفك حجر رشيد، وتكلم عن ترجمات يوسف فرعون، ومحمد عصمت وابراهيم النبرواي بك، وأنواع الترجمة وأهم المترجمين، وترجمة القانون الفرنسي، الذي تشبع بالفكر الإسلامي في الأصل، وذكر عدد من أسماء أعلام الترجمة.

وفى ختام الندوة كرم الدكتور أحمد الحسيسي رئيس لجنة الترجمة باتحاد كتاب مصر، الدكتور أشرف مؤنس وأهدى له شهادة تقدير من الاتحاد، اعترافا وتقديرا لما قدمه من أعمال ومؤلفات أثرى بها المكتبة المصرية والعربية .

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: اتحاد كتاب مصر دار الكتب والوثائق القومية تاريخ الترجمة المزيد المزيد الترجمة فی عین شمس

إقرأ أيضاً:

كتاب (الحوت والأخطبوط)

مراجعة: كمال فتاح حيدر ..

يجمع هذا الكتاب بين علم الإدارة، وبين أدب الرحلات، ويتزامن مع التوجهات الإدارية المناوئة للفساد، لكنه يتحدث احياناً بأسلوب الخيال العلمي المستمد من واقع الحياة البحرية، وهو من تأليف الدكتور حسن احمد عنبر، الذي استعان بخبرته الميدانية الطويلة في عالم البحار والمحيطات لكي يرسم لنا لوحته الجديدة. .
يقع الكتاب في 297 صفحة في ثمانية أبواب منفصلة. وهو من إصدارات مكتبة الملك فهد الوطنية. ويمكن تصنيفه ضمن الأعمال الرمزية الناقدة والساخرة، التي توظف الكائنات البحرية مثل: القروش والحيتان والدلافين والأسماك والأخاطب (جمع أخطبوط) في تجسيد شخصيات الكتاب، تفضح ملفات الفساد والتهريب والقرصنة، ترصد الانتهاكات البيئية وتراقبها. وتفتح لنا نافذة عن دور العدالة الإنسانية في التصدي لكل الممارسات الخاطئة والقضاء عليها. .
صدرت للكاتب نفسه ( 8 ) كتب علمية في المجالات البحرية والملاحية والمينائية والساحلية، وفي تخصصات مختلفة، ثم جاء هذا الكتاب بعنوان: (الحوت والأخطبوط) ليحتل المرتبة التاسعة في نتاجه الغزير، وبالتالي فإنه يمثل خلاصة تجاربه في عرض البحر على مدى اكثر من ثلاثة عقود متعاقبة، أمضاها متنقلا بين العمل على متن السفن، والتجوال في المسطحات المائية، ورائداً خليجياً في مكافحة التلوث النفطي، حتى أصبح منسقاً دولياً، ومدرباً للتمارين التعبوية المختلفة في مسرح الحوادث البيئية (المحلية والإقليمية والدولية)، ثم اصبح إدارياً متنقلاً في تنفيذ المهام البحرية، وفي إدارة السفن بمختلف أنواعها. ترأس بعد ذلك المنظمة الإقليمية للمحافظة على نظافة البحار (ريكسو) الخليجية في دولة الإمارت العربية المتحدة بدبي، ومنسقاً في تنفيذ السباقات والنشاطات البحرية، ومؤلفاً للكتب البحرية المتنوعة، ومحاضراً وعضواً في معظم المؤتمرات والورش والفعاليات، ثم اصبح استشارياً وخبيراً ومديراً تنفيذياً. .
لا شك ان تراكم هذه الخبرات والمواهب المصقولة بالعمل الميداني والإداري والفني الدؤوب لابد ان تنتج لنا هذا السفر الأدبي والنقدي الجميل المنبثق من عالم البحار الزاخرة بمختلف الكائنات الحية، والتي حملت عنوان الكتاب ومضمونه. .
لقد أستبق المؤلف كل باب من أبواب الكتاب بفقرة قصيرة عن محتواه، وذلك في ضوء أحدث المعلومات الشائعة في هذا المضمار، ثم دعم تلك الفقرة بحكمة أو مقولة قصيرة لبعض المشاهير والعلماء. .
يقدم لنا الكتاب صورة تخيلية لكائنات نقية شفافة هبطت من الفضاء الخارجي، وحطت رحالها في جزر متنوعة ومتفرقة حول بحارنا وشواطئنا. ثم سبرت أغوارها، وفكت شفرات اسرارها، لكي تمنح القاريء فرص التعرف على الأحجيات والخبايا المسكوت عنها بمفهوم علمي رائع، دلالة على عبقرية الكاتب واهتمامه بكشف الحقائق، وطرح الحلول الناجعة للقضاء على بؤر الفساد المتناثرة هنا او هناك. .
حقيقة الأمر: ان هذا الكتاب يفترض ان يدخل ضمن المقررات الدراسية لطلبة الكليات والجامعات ذات الاختصاص. لأنه يقدم لنا معلومات عالية القيمة، ويستعرض لنا التجارب التي شهدها المؤلف بنفسه، وخاض غمارها منذ 35 عاما. آملين ان يتكرم علينا ويسمح لنا بنشر الكتاب بصيغة PDF لكي يكون في متناول الجميع. .

د. كمال فتاح حيدر

مقالات مشابهة

  • كتاب (الحوت والأخطبوط)
  • الواجبات المنزلية .. إرث حضاري منذ العصور القديمة
  • تسلسل زمني- المسجد النبوي عبر العصور: مراحل البناء والتوسعات الكبرى
  • محاضرة عن رقمنة المخطوطات في مركز توثيق التراث بمكتبة الإسكندرية
  • الترجمة الحرفية للبيان البريطاني حول قضية الصحراء يُكذّب بلاغ الخارجية الجزائرية حول “تقرير المصير”
  • تفاصيل مظاهر احتفالات عيد الأضحى عبر العصور
  • رئيس مجلس مفوضي هيئة الأوراق والأسواق المالية الدكتور عبد الرزاق القاسم: إعادة التداول إلى سوق دمشق للأوراق المالية تعني فصلاً جديداً في تاريخ قطاع الأوراق والأسواق المالية السورية
  • خالد طلعت:أ غرب موسم في تاريخ كرة القدم في العالم .. فرق تتوج ببطولات لأول مرة
  • بخطوات بسيطة.. اجعل ترجمة جوجل التطبيق الرئيسي على آيفون
  • الأسطورة هوليفيلد.. لياقة بدنية رهيبة في الـ62 من العمر