بوابة الوفد:
2025-05-24@19:17:16 GMT

لقاء أدبي جديد ينظمة قصر ثقافة موط بالداخلة

تاريخ النشر: 21st, November 2023 GMT

لقاء ادبي جديد لنادى ادب قصر ثقافة موط بالداخلة بحضور اعضاء نادي ادب الداخله برئاسة الشاعر..عاطف حسن رئيس مجلس إدارة نادي ادب الداخلة وبحضور كلا من الشاعر طارق فراج ،والشاعر عماد القضاوي، والشاعر محمد فتحي زاكي وندى البكري وفريال فاروق قصيدة تتحدث فيها عن ألم الفراق والحنين إلى الحبيب المفقود. وأثارت القصيدة إعجاب الحضور وتفاعلوا معها من خلال التعليقات والتحليلات الأدبية.

بعد ذلك، قدمت الموهبة الصغيرة قصيدة قصيرة تعبر عن حبها للقراءة والكتب. وقد أبهرت الحضور بأسلوبها الشاعري الرقيق وثقتها في التعبير.

ثم تلاها الشاعرة فريال فاروق بقصيدة أخرى تسلط الضوء على قضايا المرأة والحرية الشخصية. وتفاعل الجميع مع القصيدة وأبدوا إعجابهم بالأفكار المطروحة.

بعد ذلك، قدم الشاعر طارق فراج قصيدة فيها روحانية وتأملات عميقة في الحياة والوجود. وقد لاقت القصيدة استحسان وإعجاب الحاضرين وأثارت لديهم الكثير من التأملات.

تعتبر هذه الجلسات الأدبية مكانًا لتبادل الآراء والأفكار وتشجيع المواهب الشعرية، وتعزيز الحوار الأدبي والتقابل الثقافي بين الأعضاء. وتسهم في إثراء المشهد الأدبي المحلي وتشجيع الشباب على التعبير الشعري والأدبي.

القت الشاعره ندى البكري قصيده فصحى بعنوان ذنب ينهش في قلبي ثم مناقشه القصيده وتبادل الاراء حول الجوانب النقديه التي تتماشى مع القصيده ، ثم القت الشاعره فريال فاروق قصيده بعنوان مرايتي، ثم ألقى الشاعر محمد فتحي قصيده من ديوان من اغاني الصحراء، والموهبه الصغيره هنا عاطف تلقي قصيده حروف اسمك يا شهيد للشاعر عاطف حسن.

ياتى ذلك ضمن خطة اللقاءات والامسيات الأدبية التى تنظمها الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة عمرو البسيوني والمنفذة باقليم وسط الصعيد الثقافي من خلال فرع ثقافة الوادى الجديد برئاسة ابتسام عبدالمريد

وفي النهاية، ألقى الشاعر عماد القضاوي قصيدة تعبر عن وحدة الإنسانية وضرورة التعايش والسلام في العالم. وقد أثرت القصيدة في القلوب وأثارت رغبة الحضور في المساهمة في بناء عالم أفضل.

انتهت الجلسة الأدبية بتبادل الشكر والتقدير بين الحضور والأعضاء، وتعهد الجميع بالمزيد من التعاون والمشاركة في الفعاليات الأدبية المستقبلية.

جانب من الفعاليات جانب من الفعاليات جانب من الفعاليات جانب من الفعاليات

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: اخبار الوادي الجديد الوادى الجديد فرع ثقافة ثقافة الوادي الجديد قصر ثقافة بيت ثقافة محافظة الوادي الجديد الخارجة الداخلة بلاط باريس الفرافرة جانب من الفعالیات

إقرأ أيضاً:

آداب دمياط تطلق ورشة حول فن الترجمة الأدبية وتحدياتها

نظّمت وحدة الجودة وضمان الاعتماد بكلية الآداب - جامعة دمياط، اليوم، ورشة عمل متخصصة بعنوان: "أصول الترجمة الأدبية"، وذلك ضمن خطة الوحدة لتنفيذ سلسلة من ورش العمل الأكاديمية للعام الجامعي 2024 - 2025، بهدف تطوير مهارات الهيئة المعاونة والباحثين وطلاب الدراسات العليا في أقسام اللغات بالكلية.

جاء تنظيم الورشة برعاية الدكتور حمدان ربيع، رئيس جامعة دمياط، والدكتور عطية القللي، عميد كلية الآداب، وإشراف الدكتور حامد أحمد الفار، مدير وحدة الجودة وضمان الاعتماد، بمشاركة نخبة من الأكاديميين المتخصصين في الترجمة واللغات.

وشارك في تقديم الورشة كل من الدكتور حامد الفار، الأستاذ بقسم اللغة الفرنسية ومدير برنامج "البلوجلوت"، والدكتور أحمد الكحكي، رئيس قسم اللغة الإنجليزية، والدكتور رشاد مختار، الأستاذ المساعد بقسم اللغة الإنجليزية.

وتناولت الورشة عدة محاور رئيسة أبرزها: الأسس النظرية للترجمة الأدبية، التحديات التي تواجه المترجم في النصوص الأدبية، خصوصية اللغة الأدبية وأسلوب الكاتب، والتوازن بين أمانة الترجمة والإبداع، كما تم استعراض نماذج عملية ونقدية لترجمات أدبية متنوعة.

وفي كلمته، أكد الدكتور عطية القللي، عميد كلية الآداب، أن الكلية تضع ضمن أولوياتها تنمية المهارات التطبيقية والبحثية لدى الهيئة المعاونة وطلاب الدراسات العليا، مشيرًا إلى أن الترجمة الأدبية تمثل أحد أهم مجالات المعرفة التي تفتح آفاقًا واسعة أمام الباحثين والمثقفين. وأضاف: "نحرص على أن تكون برامجنا التدريبية مرتبطة باحتياجات الواقع ومتطلبات التميز الأكاديمي، وملتزمون بتعزيز ثقافة الجودة والابتكار داخل أقسام الكلية كافة".

ومن جانبه، قال الدكتور حامد أحمد الفار، مدير وحدة الجودة وضمان الاعتماد، إن هذه الورشة تأتي ضمن خطة عمل الوحدة لتطوير البيئة الأكاديمية وتعزيز ثقافة الجودة والتدريب المستمر داخل الكلية. وأضاف: "حرصنا في هذه الورشة على تقديم محتوى أكاديمي ثري يجمع بين الجوانب النظرية والتطبيقية، وبمشاركة نخبة من الأساتذة المتخصصين، بهدف الارتقاء بكفاءة الفئات الأكاديمية الشابة، وتمكينهم من أدوات التحليل النقدي واللغوي للنصوص الأدبية".

وأوضح الدكتور أحمد الكحكي، رئيس قسم اللغة الإنجليزية، أن الترجمة الأدبية هي فن دقيق يحتاج إلى موهبة وفهم عميق لروح النص، ولا تقتصر على معرفة اللغة فقط. وقال: "المترجم الأدبي مسؤول عن إيصال الإبداع الأدبي للقارئ بلغة مختلفة دون أن يُفقده نكهته وأصالته، ولهذا عليه أن يتمتع بثقافة واسعة وذوق أدبي رفيع، إلى جانب تمكنه من اللغتين المصدر والهدف". وأضاف: "هذه الورشة تمثل خطوة مهمة نحو تأهيل جيل جديد من الباحثين يمتلكون أدوات الترجمة الأدبية الرصينة، وقادرين على بناء جسور حقيقية بين الثقافات".

وقد شهدت الورشة حضورًا مكثفًا من الهيئة المعاونة بالأقسام اللغوية و الباحثين وطلاب الدراسات العليا، وأبدى الحضور تفاعلًا كبيرًا مع الجلسات العلمية والنقاشات النقدية، التي أثرت الورشة وفتحت آفاقًا جديدة لفهم أعمق للترجمة الأدبية.

مقالات مشابهة

  • غدا .. انطلاق الفعاليات الترفيهية بالعامرات
  • القبائل اليمنية تواصل مواقفها المشرفة في إسناد غزة بمزيد من الفعاليات والدعم المتواصل
  • مدبولي: هيئة الإسعاف كان لها دور كبير في جميع الفعاليات والأزمات
  • رسائل حب من اليمن إلى قطر قصائد الشاعر بعداني تضيء كتارا
  • الجوائز الأدبية.. معيار جودة أم لعبة سوق؟!
  • آداب دمياط تطلق ورشة حول فن الترجمة الأدبية وتحدياتها
  • محافظ طرطوس يناقش مع الفعاليات الأهلية بمدينة بانياس آليات تحسين الواقع الخدمي
  • لقاءات تثقيفية وأدبية وورش للأطفال ضمن أنشطة قصور الثقافة بالأقصر
  • جريمة نبش القبور الأدبية: عندما نصحو على فضائح الراحلين.. !
  • رحيل الشاعر ياسين البكالي بعد رحلة إبداعية مع الحرف والقصيدة