كشاف المترجمين .. القومي للترجمة يطلق النسخة الرابعة (اعرف شروط التقديم)
تاريخ النشر: 7th, August 2023 GMT
كشاف المترجمين .. في إطار خطة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بالمبدعين في كافة المحافظات المصرية من خلال الاحتفال بجميع الأعياد القومية للمحافظات، وذلك عبر طرح نصوص من إبداعات كبار المبدعين بجميع المحافظات المصرية للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.
. التقديم مستمر حتى 24 أغسطس
وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة القليوبية والذي يوافق 30 أغسطس من كل عام يعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن مسابقة لترجمة أحد إبداعات اثنين من كبار أدباء محافظة القليوبية وهما، الكاتب والأديب الكبير مصطفى صادق الرافعي والكاتبة الكبيرة نبوية موسى .
وعن كيفية المشاركة وشروط التقديم في المسابقة:
فيختار المتسابق نصا واحدا من النصين التاليين لترجمته وهما:
- "الأدب والأديب" من كتاب وحي القلم لمصطفى صادق الرافعي
- "نهضة تعليم البنات في مصر" من كتاب تاريخي بقلمي للكاتبة نبوية موسى
ويقوم المتسابق بطلب النص المراد ترجمته عبر البريد الإلكتروني: [email protected]
ويشترط أن تكون الترجمة من اللغة العربية إلى أي من اللغات الأخرى.
ويرسل المتسابق ترجمته عبر البريد الإلكتروني السابق بالصيغتين ملف word و pdf ، بالإضافة إلى سيرة ذاتية مختصرة تتضمن بيانات التواصل، وصورة الرقم القومي.
جدير بالذكر أن آخر موعد لتلقى مشاركات المتسابقين 15 أغسطس 2023 ولا يشترط سن المتقدم للمسابقة.
ويمنح المركز مجموعة قيمة من إصداراته للفائزين، بالإضافة إلى شهادات تكريم.
المركز القومي للترجمة يعلن عن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الأفريقي
كان المركز القومي للترجمة أعلن عن أسماء الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين والخاصة بترجمة الأدب الأفريقي والتي أطلقها المركز ضمن احتفالاته باليوم العالمي لقارة أفريقيا.
وجاءت أسماء الفائزين كالتالي: محمود محمد غرابيل،علاء أحمد محمد سعيد،أماني جاد الله رشيدي،ياسمين عبد الحميد هاشم، أسماء رجب محمد الشافعي وشريهان مدحت أبو علي
وفي تصريح للدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة :"أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الأفريقي احتفالا باليوم العالمي لقارة أفريقيا والذي كرمنا فيه المترجم سمير عبد ربه الذي نقل الى العربية روائع الأدب الأفريقي
وبهذه المناسبة أطلقنا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الثقافة الأفريقية للمشاركة ايمانًا من المركز القومي للترجمة بأهمية ترجمة الثقافة الأفريقية، حيث يستكمل المركز مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص المهم
كما نقدم قريبًا ورش عمل للفائزين تهدف إلى تنمية مهاراتهم في الترجمة.
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: كشاف المترجمين القومي للترجمة المركز القومى للترجمة محافظة القليوبية
إقرأ أيضاً:
عاجل- رئيس الوزراء يتفقد المركز القومي للتدريب بمقر هيئة الإسعاف المصرية
قام الدكتور مصطفى مدبولي، رئيس مجلس الوزراء، بزيارة تفقدية لـ المركز القومي للتدريب في مقر هيئة الإسعاف المصرية، خلال حضوره افتتاح المقر الرئيسي الجديد للهيئة، ورافقه في الزيارة عدد من المسؤولين لمتابعة سير العمل في هذا المركز الحيوي.
دور المركز في رفع كفاءة العاملينخلال الزيارة، استمع رئيس الوزراء إلى شرح من الدكتور محمد الشربيني، رئيس الإدارة المركزية للتدريب، الذي أكد أن المركز يمثل جزءًا أساسيًا من عمل الهيئة، حيث يساهم في رفع كفاءة الأطقم الطبية والإدارية.
رئيس الوزراء يكرم رموز مرفق هيئة الإسعاف المصرية خلال احتفالية مرور 123 عامًا على تأسيسه مدبولي: القيادة السياسية تولي اهتمامًا كبيرًا بالمنظومة الصحية وتطوير مرفق الإسعاف المصريوأضاف الشربيني أن المركز يسعى للحصول على اعتمادات دولية لمواكبة أفضل الطرق العالمية في تدريب العاملين، مشيرًا إلى أنه قد حصل على اعتماد الجمعية الأمريكية للقلب في برامج الدعم الأساسي وإنعاش القلب.
شراكات دولية وبرامج تدريبية متميزةكما لفت الشربيني إلى أن المركز يعمل على بناء شراكات دولية مع جهات عالمية، مثل جامعة كوشكن في اليابان وبرامج مشتركة مع الجمعية الإسبانية للنقل الجوي والبحري، لتدريب العاملين في مختلف مجالات الإسعاف البحري والجوي والنهرى.
دور المركز المجتمعي في تدريب المواطنين:وأوضح الشربيني أن المركز لا يقتصر دوره على تدريب العاملين في الهيئة فقط، بل يمتد ليشمل تدريب العديد من المواطنين على الإسعافات الأولية، حيث تم تدريب نحو 40 ألف شخص في مختلف محافظات مصر ضمن المبادرة الرئاسية "بداية جديدة للإنسان المصري".
التعاون مع منظمات دوليةكما أشار إلى التعاون المستمر مع منظمة الصحة العالمية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمة الهجرة الدولية، مما يعزز من جودة التدريب.