الرؤية- الوكالات

أعلنت جوجل رسميًا إتاحة ميزة ترجمة رسائل البريد الإلكتروني في تطبيق جيميل Gmail في الأجهزة المحمولة.

ووفقًا لما جاء في الموقع الرسمي لجوجل، فسيكون بإمكان مستخدمي تطبيق جيميل في أجهزة أندرويد و iOS ترجمة الرسائل البريدية، حيث يظهر تلقائيًا لافتة خاصة بالترجمة عندما يكتشف النظام محتوى مكتوبًا بلغة لا توجد ضمن إعدادات اللغة في النظام.

يشار إلى أن تلك الميزة كانت متاحة سابقًا في نسخة سطح المكتب الخاصة ببريد جيميل، قبل أن تتيحها جوجل في تطبيق الأجهزة المحمولة لأصحاب الحسابات الشخصية المجانية ومشتركي خدمات “جوجل ورك سبيس”.

وفي حالة كانت "العربية" على سبيل المثال اللغة الافتراضية لنظام التشغيل، ستظهر لافتة "الترجمة للعربية" عند استعراض أي رسائل بريدية بلغة مختلفة.

وبعد ترجمة الرسالة، يظهر خياران لعرض النسخة الأصلية من الرسالة البريدية قبل الترجمة من اللغة الأجنبية، وكذلك لجعل التطبيق يترجم تلك اللغة بشكل تلقائي في كل مرة.

ومن الإعدادات، تتوفر بعض الخيارات الإضافية لكل لغةٍ على حدة من أجل الترجمة بصفة دائمة أو عدم الترجمة مطلقًا وفقًا لتفضيلات المستخدم.

 

وتدعم ميزة الترجمة في تطبيق جيميل أكثر من 100 لغة مختلفة، وستساعد المستخدمين في التواصل دون الاعتماد على تطبيقات أو خدمات ترجمة خارجية.

وستكون الميزة الجديدة متاحة بشكل تدريجي على مدار الأسبوعين المقبلين لمستخدمي أندرويد، وبعدها لمستخدمي أجهزة آيفون وآيباد بنظام iOS، وفقًا لما أعلنته جوجل.

المصدر: جريدة الرؤية العمانية

إقرأ أيضاً:

عود الذهب يحدث نقلة نوعية في خدمات الترجمة بمحافظة ظفار

قادتها رغبتها في تأسيس كيان خاص يجمع بين شغفها باللغة وخبرتها الإدارية إلى ريادة فريدة من نوعها في محافظة ظفار، استطاعت منال علي مقيبل مؤسسة ومديرة مشروع "عود الذهب للترجمة"، أن تجعل من شركتها أول شركة ترجمة تُؤسَّس وتُدار من قبل امرأة في محافظة ظفار، مقدّمة خدمات ترجمة احترافية بمعايير عالمية.

تروي منال في هذا الحوار رحلتها من الفكرة إلى التأسيس، والتحديات التي واجهتها، ورؤيتها المستقبلية لتطوير قطاع الترجمة في سلطنة عُمان.

تقول منال: "رغم عملي كمدير عام في إحدى الشركات بالقطاع الخاص، ظل شغفي بالترجمة يدفعني للتفكير في مشروع يترجم هذا الشغف إلى واقع. بعد حصولي على البكالوريوس في الترجمة والماجستير في الإدارة العامة، قررت أن أستثمر معرفتي الأكاديمية وخبرتي العملية في تأسيس مشروع يحمل رسالة ثقافية إلى جانب كونه مشروعا تجاريا".

ما الذي يميز «عود الذهب للترجمة» عن غيره؟

يتميز مشروع "عود الذهب للترجمة " أنه يقدم خدمات ترجمة شاملة تشمل جميع اللغات العالمية، سواء للأفراد أو المؤسسات، محليًا ودوليًا، من خلال المكتب أوالمنصة الإلكترونية، تقول منال: "نحرص على الجمع بين الجودة والدقة والسرعة، كما أننا الوحيدون في محافظة ظفار الذين نوفر خدمات الترجمة الفورية باستخدام أجهزة متخصصة، إلى جانب خدمات الترجمة القانونية والطبية والتقنية والأكاديمية، وخدمات التعريب، التدقيق اللغوي، وكتابة المحتوى".

وأضافت منال بقولها :" ونُخصص قاعة تدريبية لتأهيل خريجي الترجمة، في إطار سعينا لبناء كوادر عُمانية مؤهلة في هذا المجال".

كما أشارت منال إلى أن إقناع السوق المحلي بأهمية الترجمة الاحترافية كان من أكبر التحديات، خاصة مع الاعتماد الواسع على الترجمات غير المتخصصة، ولكن بالإصرار والتخطيط المدروس وتقديم خدمة ذات جودة عالية، نجحت في كسب ثقة العملاء وتوسيع قاعدة المستفيدين من خدماتها.

وأوضحت منال أن الدعم المعنوي تلقته من زوجها وعائلتها وصديقاتها، وكان له أثر بالغ في مسيرتها، وأما الناحية المادية، فقد اعتمدت بشكل رئيسي على التمويل الذاتي، مع مساهمات محدودة من بعض الجهات، لكن كان للإرادة الشخصية والرغبة في التميز الدور الأهم في الانطلاق والاستمرار.

كذلك لفتت منال إلى أنها شاركت في المؤتمر الدولي الأول للأكاديميين والمهنيين في السياحة والضيافة، كما تم اختيار مشروعها ضمن مبادرة "عمانيون في كل مكان"، التابعة لوزارة الخارجية. وشاركت في فعاليات إقليمية عديدة بمجال الترجمة، وهو ما أتاح لها فرصا مهمة لبناء علاقات مهنية وتوسيع نطاق خدماتها.

وعن التكريم، تقول: "تشرفت بالحصول على عدد من شهادات التكريم من جهات محلية تقديرًا لدوري في دعم الترجمة وريادة الأعمال النسائية في المحافظة".

تطمح منال إلى أن تُحدث الشركة تحولا في مفهوم الترجمة بمحافظة ظفار، وتقول: "نهدف إلى ترسيخ مفهوم الترجمة كجسر للتواصل بين الثقافات، وتوفير بيئة تدريبية متكاملة لخريجي تخصص الترجمة، ليصبحوا جزءا من منظومة مهنية متكاملة تخدم المجتمع وتدعم اقتصاد المعرفة".

كما تركز منال في استراتيجية التسويق لمشروعها على التسويق الإلكتروني عبر وسائل التواصل الاجتماعي، بالإضافة إلى الحضور الفعّال في المعارض والفعاليات المتخصصة، إلى جانب الإعلانات المحلية. ويُعد رضا العملاء وتوصياتهم من أقوى أدواتها التسويقية.

وقد نجحت منال علي مقيبل في تقديم نموذج ملهم لريادة الأعمال النسائية في سلطنة عُمان، ومن خلال "عود الذهب للترجمة"، أظهرت كيف يمكن لفكرة صغيرة أن تنمو وتؤثر، حينما تقترن بالشغف والإصرار والرؤية الواضحة.

مقالات مشابهة

  • زيارة العليمي لروسيا.. تناقض وازدواجية وانتهازية على حساب الأخلاق (ترجمة خاصة)
  • جوجل تُعيد تصميم تطبيق الطقس على هواتف Pixel بمظهر أكثر أناقة
  • عود الذهب يحدث نقلة نوعية في خدمات الترجمة بمحافظة ظفار
  • كارنيغي: ما الأهداف التي تسعى روسيا إلى تحقيقها من الصراع في اليمن؟ (ترجمة خاصة)
  • آيفون 17 قد يخسر هذه الميزة الجديدة بينما باقي الهواتف تستفيد منها
  • نقيب المعلمين بالإسماعيلية: صرف الميزة التأمينية للمحالين للمعاش لاق استحسانهم
  • هل تصبح Gemini مساعدك الذكي في البريد الإلكتروني؟
  • ميزة جديدة يطلقها واتساب لمستخدمي أندرويد
  • وزير التعليم: سيتم وضح أليات فور تطبيق نظام البكالوريا بالثانوية العامة لحضور الطلاب بالمدارس
  • موارد للتمويل و AFS يطلقان تطبيق الكتروني يتيح إصدار بطاقات ائتمانية مُحدثة