معرض الكتاب يناقش تاريخ الأدب البولندي وحركة الترجمة إلى العربية
تاريخ النشر: 28th, January 2025 GMT
شهدت القاعة الدولية بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ 65، ضمن محور «الترجمة إلى العربية»، إقامة ندوة لمناقشة كتاب بعنوان «موجز تاريخ الأدب البولندي»، للمؤلف يان تومكوفسي، ترجمة الدكتورة أجنيتكا بيوتر فسكا من سفارة بولندا، والدكتورة هالة صفوت كمال، وبحضور ميهاو هابروص القائم بأعمال السفير البولندي بالقاهرة، والتي كان مقررًا إقامتها في قاعة العرض.
في البداية، عبّر ميهاو هابروص القائم بأعمال السفير البولندي بالقاهرة عن سعادته بصدور هذا الكتاب المهم، الذي يعرف بتاريخ الأدب البولندي، معبرا عن أمله في زيادة التعاون مع المركز القومي للترجمة في ترجمات أخرى.
ومن جانبها، قالت أجنيتكا بيوتر فسكا، إنها بوصفها مترجمة بولندية، انتقلت إلى مصر لتتفرغ بالكامل للترجمة، وأنجزت ترجمة عدة كتب من بلاد مختلفة، وكانت أول ترجمة لها من البولندية إلى العربية في عام 2016.
وأشارت إلى أنه في عام 2020، تم إطلاق مشروع نشر «مصر تتحدث عن نفسها» من العربية إلى البولندية وبعض الكتب التي تتناول تاريخ مصر والكتابات الوثائقية، وفي هذا الإطار تم تقديم الكتب بمقدمات كتبها باحثون أو كتّاب محليون، ونشرنا مذكرات هدى شعراوي التي لاقت رواجًا كبيرًا في بولندا.
وقالت إن حركة ترجمة الأدب البولندي إلى اللغة العربية، تعود إلى القرن التاسع عشر، ومنذ ذلك الوقت تم ترجمة أكثر من 70 عملًا.
وأضافت أن المترجم هناء عبد الفتاح متولي يعتبر رائد حركة ترجمة الأدب البولندي إلى العربية، وشارك في الترويج للأدب البولندي، من خلال ترجمة عدد من المسرحيات والروايات من الأدب البولندي.
وأشارت إلى أن دار الحصاد في سوريا، تعتبر من أبرز دور النشر العربية التي ساهمت في ترجمة ونشر الأدب البولندي في العالم العربي حديثا.
وأوضحت أن نجاح التبادل الثقافي في مجال الترجمة للأدب يعتمد على العلاقات الطبيعية، من خلال اختيار الكتب بناء على اهتمامات المترجم واحتياجات السوق وأيضا الدعم المؤسسي.
ولفتت إلى أنه منذ عام 2018 تم نشر 22 ترجمة جديدة من اللغة البولندية إلى اللغة العربية، مشيرة إلى أن معهد الكتاب لديه برامج لدعم الناشرين والمترجمين الأجانب.
وعبرت عن أمنياتها أن يكون هناك حالة من الرواج للأدب البولندي في العالم العربي.
من جانبها، قالت الدكتورة هالة كمال أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة القاهرة، إنها بدأت الترجمة منذ صغرها حيث كانت تكتب وتقرأ اللغة البولندية منذ صغرها بسبب والدتها، حيث تعتبر اللغة البولندية لغة ثالثة بالنسبة لي.
وأضافت أن هذا العمل الذي نتناوله هو يعد عمل موسوعي، حتى أن قراءته لا تكون سهلة، خاصة أنه كتاب يتحدث عن تاريخ الأدب البولندي، فالترجمة ليست فقط نقل من لغة إلى لغة، ولكنها نقل من ثقافة إلى ثقافة.
وأشارت إلى أنها حرصت على أن يكون الكتاب بمثابة سردية، وليس فقط مجرد ترجمة، فالكتاب يتضمن أحداث سياسية بالإضافة إلى خصائص الثقافة البولندية وهذا أمر هام.
وأوضحت أن اللغة البولندية على لغة متطورة يظهر في التدرج في فصول الكتاب الترصد الحقبة منذ العصور الوسطى وحتى القرن العشرين.
اقرأ أيضاًمواعيد معرض الكتاب 2025.. اعرف مكانه وطريقة الوصول
مدير المتحف المصري يكشف تفاصيل وأسرار «مقبرة بيتوزيريس» في معرض الكتاب 2025
بحضور علماء الشريعة والقانون.. معرض الكتاب يناقش «فقه المواريث المقارن من هدي القرآن والسنة» لـ سعد الدين الهلالي
المصدر: الأسبوع
كلمات دلالية: معرض الكتاب معرض القاهرة الدولي للكتاب معرض القاهرة للكتاب معرض الكتاب بالقاهرة نصائح معرض الكتاب معلومات عن معرض الكتاب أسرار معرض الكتاب معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025 تفاصيل معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025 معرض الكتاب 2025 معرض الكتاب الدولي 2025 ندوة لمناقشة کتاب اللغة البولندیة معرض الکتاب إلى العربیة إلى أن
إقرأ أيضاً:
الثلاثاء القادم .. اتحاد كتاب مصر يناقش كوكب سيكا لعبده الزراع
في إطار دعمه للحركة الثقافية وإيمانه بأهمية مسرح الطفل ودوره في تنمية الوعي الفني للأجيال الجديدة، ينظم اتحاد كتاب مصر تحت رعاية الدكتور علاء عبد الهادي رئيس النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر والأمين العام لاتحاد الأدباء والكتاب العرب، ندوة متخصصة حول مسرح الطفل، وذلك يوم الثلاثاء 16 ديسمبر 2025 في تمام الخامسة مساءً، بمقر النقابة في شارع حسن صبري – الزمالك.
وتأتي الندوة بتنظيم من شعبة السيناريو والدراما المسرحية برئاسة الكاتب والسيناريست إبراهيم محمد علي، وتحمل عنوان: "مسرحية كوكب سيكا للكاتب والشاعر الكبير عبده الزراع نموذجًا"، وتستضيف الفعالية الشاعر والكاتب والباحث في ثقافة الطفل عبده الزراع، أحد أبرز الأصوات الإبداعية في مصر والعالم العربي في مجال أدب ومسرح الطفل، حيث تُناقش الندوة تجربته الرائدة من خلال مسرحيته "كوكب سيكا".
ويشارك في الندوة عدد من النقاد والمتخصصين وأعلام الفكر والإبداع، وهم: الكاتب الكبير محمد عبد الحافظ ناصف – مسرحي وكاتب، ود. ناهد الطحان – أدبية وباحثة ومُحكمة وناقدة للشعبة، ود. آلاء عبد الحميد الأطرش – أديبة وباحثة وناقدة متخصصة، د. محمد جمال الدين – ناقد في الطفولة والمسرح، ود. علي خليفة – أستاذ جامعي وباحث مسرحي، إضافة إلى أ. د. لبيبة الجنيدي – عضو، والأستاذ أحمد النحاس – عضو، ود. مارينا إبراهيم – عضو ومحلل إعلامي.
وتأتي هذه الندوة في سياق حرص النقابة وشعبة السيناريو والدراما المسرحية على إبراز النماذج الإبداعية المؤثرة في مجال مسرح الطفل، وفتح آفاق جديدة للنقاش حول تقنيات الكتابة المسرحية للصغار، بما يسهم في إثراء المشهد الثقافي وتعزيز الوعي الفني لدى الأطفال والنشء.