2025-07-07@09:30:58 GMT
إجمالي نتائج البحث: 5
«التی ترجمت»:
تعددت قصص الحب الخالدة، وغالبا ما كان خلودها إلا بسبب نهايتها، النهاية التي كتبت في أسطر التاريخ، فماذا إن كانت نهاية الحكاية أسطورة تناقلتها الأجيال، مع اختلاف الإيمان إن كانت الأساطير حقيقة أم خرافة، إلا أن بقاءها مرهون بالأبدية.هكذا كانت الصورة التي رسمها المخرج يوسف البلوشي في مسرحية "أسطورة شجرة اللبان" التي رفعت الستار عن النسخة الخامسة عشر من مهرجان المسرح العربي مساء أمس، لتكون فرقة مزون المسرحية هي المنافسة العمانية لنيل اللقب، ومواجهة العروض العربية المشاركة في هذه النسخة.تروي الحكاية قصة حب ملحمية، حيث تتجرد "موشكا" من القبيلة والأصل، وتجري خلف قلبها الذي قادها للحب، وربما ليس بجديد ما فعلته موشكا، ولكن الجديد ألا تكون "موشكا" إنسانا، ولكن قلبها ينبض لـ"غديّر" الإنسان، فهذا حتما يقود في النهاية إلى البقاء...
تصدر النسخة الإنجليزية لرواية «حرير الغزالة» للكاتبة العمانية جوخة الحارثي الشهر الجاري، بعنوان «سيلكن جازيلس»، وذلك في كل من نيويورك بالولايات المتحدة عن دار نشر «كاتبلت»، ولندن في المملكة المتحدة عن دار نشر «سيمون آند شوستر»، وتورنتو في كندا عن دار نشر «أناييس». وقد ترجمت الرواية عن اللغة العربية مباشرة المترجمة والأكاديمية الأمريكية «مارلين بوث»، وصممت «سارة برودي» من دار نشر «كاتبلت» غلاف الرواية، التي تُنشر أولاً في طبعة مجلدة، لتتبعها الطبعة الورقية من بعد.على غلاف الطبعة الأمريكية من «سيلكن جازيلس» ظهر تعليق الكاتبة «سوزان ستريت»، التي أشارت إلى أنه «منذ الصفحة الأولى تقدم حرير الغزالة صورة خصبة ومتلألئة لمجتمع صغير في جبال عمان، مليء بالنساء اللاتي يحببن ويهتممن ببعضهن البعض، ويناضلن من أجل أحلامهن، واللواتي ترسم رغبتهن في الاستقلال...
قال الدكتور محمود مسلم، رئيس لجنة الثقافة والسياحة والآثار والإعلام بمجلس الشيوخ، ورئيس مجلس إدارة جريدة «الوطن»، إنّ مصر تحرّكت لدعم القضية الفلسطينية على جميع المستويات، سواء دبلوماسيا أو إنسانيا من خلال المساعدات التي تقدمها غزة، أو قانونيا من خلال مرافعتها أمام محكمة العدل الدولية. وأضاف «مسلم»، خلال حواره لبرنامج «صباح الخير يا مصر» تقديم الإعلاميين محمد الشاذلي وبسنت الحسيني عبر القناة الأولى والفضائية المصرية، أنّ مرافعة مصر ترجمت الانتهاكات الإسرائيلية إلى مصطلحات واتهامات قانونية واضحة، وأكدت أنّ إسرائيل سلطة احتلال وتقتل المدنيين وتقود حربا غاشمة في فلسطين، فضلا عن مخططاتها التي تهدف إلى تهجير أكثر من مليوني فلسطيني قسريا، كما طالبت مصر بأن يكن للمحكمة رأي استشاري في الأمر. وتابع رئيس لجنة الثقافة والسياحة والآثار والإعلام بمجلس الشيوخ، أنّ...
"العمانية": قال المترجم الإندونيسي د.عبد الحي كتاني إنه بدأ منذ صغره تعلم قراءة القرآن الكريم وكيفية نطق آياته وحفظها عن ظهر قلب، لكنه لم يكن يعرف معاني مفرداته، لذلك حرص على تعلم اللغة العربية التي نزل بها القرآن، لمعرفة المعاني والتعاليم الإلهية والأحكام والإرشادات الواردة فيه.وأضاف كتاني الفائز بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها الثامنة (فئة الإنجاز): "التحقتُ بكلية الدراسات الإسلامية والعربية بجامعة الأزهر، وبعد تخرجي فيها واصلت دراستي حتى حصلت على الدكتوراة في الفلسفة الإسلامية من كلية دار العلوم بجامعة القاهرة.. وهناك وجدت أن الكثير من الناس يتكلمون بالعامية وأنا أتكلم الفصحى، وأن هناك فجوة بين ما تعلمته وبين الواقع، فقررت إثراء مخزوني اللغوي، وتحقق ذلك من خلال مواظبتي على حضور مجالس العلماء وسماع المحاضرات، ثم طورت...
يحتفل اليوم بذكرى وفاة الأديب الفرنسي الكبير ألكسندر دوما،الذي يعتبر دوما واحدًا من أشهر الكتاب الفرنسيين على الإطلاق، حيث تُرجمت أعماله إلى العديد من اللغات. قد تعرف على أعماله من خلال الروايات التي تم نشرها في البداية كسلاسل أدبية مغامرة.أعمال حاضرةعلى الرغم من أن البعض قد يظن أن شهرة الأديب الفرنسي ليست واسعة مثل بعض الأدباء الآخرين، إلا أن أعماله لا تزال حاضرة بشكل كبير سواء في شكل كتابات أو تحويلها إلى أفلام. يُعتبر ألكسندر دوما، الكاتب الفرنسي العظيم، واحدًا من الأدباء القلائل الذي ترجمت رواياته إلى ما يقرب من 100 لغة، وتم تحويلها إلى حوالي 200 فيلم.ألكسندر دومارواية "الفرسان الثلاثة" كانت أولى أعماله في هذا المجال، حيث صدرت في عام 1844. تروي القصة قصة الشاب دارتانيان، المغامر الذي يقابل...