دبي: محمد نعمان
تنظم عدد من المدارس، اليوم، فعاليات متنوعة، احتفاء بالذكرى ال49 لتوحيد القوات المسلحة، بهدف تعزيز مشاعر الولاء والاعتزاز في نفوس الطلبة، وتسليط الضوء على الدور الريادي الذي تقوم به القوات المسلحة في حماية الوطن وصون مكتسباته.
وتهدف الفعاليات، إلى توعية الأجيال القادمة بأهمية هذه المؤسسة الوطنية، التي كانت ولا تزال رمزاً للقوة والوحدة والسيادة، حيث تتضمن الفعاليات عروضاً طلابية، وورش عمل، ومحاضرات تعريفية تسلط الضوء على تاريخ القوات المسلحة وإنجازاتها، إلى جانب رسائل شكر وامتنان يوجهها الطلبة لأبطال الوطن، إضافة إلى حث الطلاب على ارتداء الزي العسكري الوطني والتقاط الصور التذكارية احتفالاً بهذه المناسبة العزيزة.


وتهدف المدارس إلى ترسيخ مفاهيم الولاء والانتماء في نفوس النشء، وتؤكد أن القوات المسلحة ستظل دائماً درع الاتحاد وفخر الإمارات وأبنائها.

المصدر: صحيفة الخليج

كلمات دلالية: فيديوهات المدارس القوات المسلحة الإماراتية القوات المسلحة

إقرأ أيضاً:

طلبة مدارس المتميزين وكلية بغداد يعانون من ترجمات غوغل في الامتحانات الوزارية

شبكة انباء العراق ..

كشف عدد من أولياء أمور طلبة الصف السادس الإعدادي في مدارس المتميزين وكلية بغداد عن معاناة حقيقية يواجهها الطلبة خلال الامتحانات الوزارية، بسبب ترجمة الأسئلة من اللغة العربية إلى اللغة الإنكليزية باستخدام أدوات الترجمة الآلية مثل “غوغل” ما يؤثر بشكل مباشر على وضوح الأسئلة ودقتها، وبالتالي على مستقبل الطلبة.

وتُعد هذه المدارس نخبوية في العراق، حيث يُدرّس الطلبة من الصف الأول المتوسط وحتى السادس الإعدادي باللغة الإنكليزية، بينما يعتمد المنهج نفسه المُستخدم في المدارس العامة باللغة العربية.
ورغم أن المحتوى الدراسي واحد، إلا أن الأسئلة الوزارية يتم إعدادها باللغة العربية ثم تُترجم إلى الإنكليزية، ووفقًا لمصادر تربوية وأكاديمية، فإن “عملية الترجمة لا تتم عبر لجان تربوية متخصصة، بل غالبًا ما تُنجز من خلال الترجمة الآلية، ما يفتح الباب أمام أخطاء لغوية ومفاهيمية قد تضع الطالب في حيرة وربكة أثناء الامتحان”.
ويقول أحد أولياء الأمور ، “ابني في الصف السادس الإعدادي ضمن مدارس المتميزين، تعب لسنوات وهو يدرس المفاهيم العلمية بلغة إنكليزية دقيقة، ليتفاجأ بأسئلة مترجمة ترجمة حرفية غير مفهومة”، متسائلا “كيف يُعقل أن يُترك مصير الطلبة للترجمة الآلية؟”.
ويُعد الصف السادس الإعدادي مرحلة مفصلية في حياة الطالب العراقي، حيث تحدد نتيجته القبول الجامعي ومساره الأكاديمي، ما يجعل أي خلل في الامتحانات خطراً حقيقياً على مستقبل آلاف الطلبة.
دعوات للتحرك العاجل
ويطالب أولياء الأمور ومختصون في الشأن التربوي وزارة التربية بتشكيل لجنة ترجمة تربوية متخصصة تعمل على إعداد نسخة إنكليزية دقيقة من الأسئلة، تُراعي المصطلحات العلمية والأسلوب الأكاديمي المناسب للمناهج التي تُدرّس باللغة الإنكليزية.

كما يدعون إلى مراجعة شاملة لآلية تقديم الامتحانات للمدارس التي تعتمد اللغة الإنكليزية، وإشراك الخبراء التربويين في عملية إعداد وتدقيق الأسئلة المترجمة.
هل تتحرك وزارة التربية؟
حتى الآن، لم تُصدر وزارة التربية توضيحاً رسمياً حول آلية الترجمة المستخدمة في الامتحانات الوزارية للمتميزين وكلية بغداد.
لكن تصاعد الشكاوى والتحذيرات قد يدفع الجهات المعنية إلى إعادة النظر في هذه الممارسة التي تهدد مبدأ تكافؤ الفرص وتضع تميّز هؤلاء الطلبة على المحك.

user

مقالات مشابهة

  • طلبة مدارس المتميزين وكلية بغداد يعانون من ترجمات غوغل في الامتحانات الوزارية
  • شرطة أبوظبي تنفّذ برنامج «حُرّاس المقطع» لطلبة المدارس
  • تعليمية الداخلية تكرّم المدارس المجيدة في مشروع «من أجل الوطن»
  • تحول حاسم في تاريخ مصر الحديث| كيف أصبح 3 يوليو لحظة فاصلة بذاكرة السياسة؟.. قراءة في البيان
  • مدارس توقف خدمة النقل خلال اختبارات الإعادة
  • المؤتمر: بيان 3 يوليو سيظل رمزا لاسترداد الوطن وتصحيح المسار السياسي
  • إطلاق شركة «إدارة مدارس جيمس» للارتقاء بالتعليم المدرسي عالمياً
  • إجراء إسرائيلي يهدد مستقبل عشرات الطلبة الفلسطينيين بالضفة
  • أمسية مجاز القصب تضيء دمشق بشعر الثورة والوطن وتكرّم الشهداء
  • ⛔️ هل تخلى الجيش عن الفاشر ؟