(عدن الغد)خاص:

عقد بمبنى مديرية التواهي، اليوم، لقاء تشاوري، برئاسة مدير عام المديرة القاضي وجدي الشعبي، كرس لمناقشة مشروع إعادة ترميم المباني القديمة التاريخية بالمديرية،الممول من الاتحاد الأوروبي عبر مكتب اليونسكو بالشراكة مع الصندوق الاجتماعي للتنمية ومشروع الأشغال العامة وباشراف الهيئة العامة للحفاظ على المدن التاريخية والوحدة التنفيذية عدن.

 

واستعرض اللقاء، الذي ضم مدير عام فرع الهيئة العامة للحفاظ على المدن التاريخية المهندس ناصر عبدالرزاق ومدير فرع الصندوق الاجتماعي للتنمية بعدن المهندس جمال سالم، ورئيس اللجان المجتمعية بالمديرية عبدالعزيز عبدالله،والفرق الهندسي ومالكي المباني المقرر إعادة ترميمها المطلة على مدخل للمديرية، مراحل التدخلات بالمباني حسب المعايير والامكانات المتاحة، بالإضافة إلى الاجابة عن تساؤلات ملاك المنازل التي يستهدفها المشروع.

وأشار مدير عام المديرية، إلى أن مشروع ترميم عدد من المباني التاريخية بالمديرية يسهم في الحفاظ على الطابع الأثري والمعماري للتواهي، مشيراً إلى أهمية المشروع كخطوة أولية لتوسيعه ليشمل مباني ومعالم أثرية أخرى بالمديرية. 

وأوضح القاضي وجدي الشعبي، استعداد السلطة المحلية بالمديرية من تذليل الصعوبات وتقديم التسهيلات المتاحة للجهة المنفذة ، مشدداً على الجميع التعاون التام لإنجاح المشروع. 

بدوره قدم مدير فرع الصندوق الاجتماعي للتنمية، شرح عام حول الجوانب المتصلة بالمشروع الذي يستهدف المباني ونوعية التدخلات التي ستنفذ وفق التقارير المرفوعة من الفريق الهندسية التي نفذت مسح تحديد الاحتياجات والتدخلات للمباني القديمة.


 

المصدر: عدن الغد

إقرأ أيضاً:

إطلاق مشروع ترجمة خطبة عرفة بـ 34 لغة

مكة المكرمة

أكملت الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي استعداداتها لمشروع ترجمة خطبة عرفة، ضمن أحد مشاريع خادم الحرمين الشريفين؛ الذي يهدف إلى إيصال رسالة الإسلام السمحة إلى مختلف شعوب العالم بلغاتهم، وتعزيز التواصل مع المسلمين وغير المسلمين، بما يعكس مكانة المملكة في خدمة الحرمين الشريفين والحجاج.

ويتمثل هدف المشروع في توفير ترجمة فورية ومباشرة لخطبة يوم عرفة بأكثر من 34 لغة عالمية؛ لتصل إلى أكبر عددٍ ممكن من المسلمين حول العالم، وذلك انطلاقًا من مبدأ “البلاغ المبين”، وترسيخًا لرسالة التسامح والوحدة.

ويُعد هذا المشروع أحد أكبر المبادرات النوعية خلال موسم الحج، ويتميز باستخدام رموز الاستجابة السريعة (QR) التي تتيح سهولة الوصول إلى الترجمة النصية والصوتية للخطبة، مما يمكّن ضيوف الرحمن من الاستماع إلى الخطبة بلغتهم الأم أينما كانوا، سواءً داخل المشاعر المقدسة أو خارجها.

وفي إطار نشر الخدمة وتحقيق أقصى استفادة منها، تم توزيع رموز QR عبر شاشات المرافق، والحافلات، والفنادق التي تستقبل الحجاج، إضافة إلى نشرها عبر المنصات الإعلامية المختلفة للجهات الحكومية، واستهداف الإعلام الدولي بالتنسيق مع وزارة الإعلام.

ويستهدف المشروع فئات متعددة من الجمهور، في مقدمتهم غير الناطقين باللغة العربية، وشركاء الهيئة العامة للعناية بشؤون الحرمين، والجهات الحكومية المشاركة في منظومة الحج، إلى جانب المواطنين والمقيمين والزوار ووسائل الإعلام المحلية والدولية.

مقالات مشابهة

  • مدير مشروع تلال الفسطاط: المنطقة الثقافية تضم 6 مطاعم و3 نوافير وبوابة بارتفاع 17 مترًا
  • مصر تُشيد مدينة في الصحراء تجري بها مياه النيل
  • حدائق تلال الفسطاط.. مشروع لإحياء القاهرة التاريخية ومصر القديمة
  • مصر تكشف عن مشروع مدينة جديدة غرب القاهرة
  • مصر تستعد لتدشين مشروع كبير
  • إطلاق مشروع ترجمة خطبة عرفة بـ 34 لغة
  • بتكلفة 13 مليون جنيه.. مدير الرياضة بالقليوبية يتفقد الأعمال الإنشائية لملعب نادي مسطرد
  • مدير أمن بنغازي الكبرى يعقد اجتماعًا موسعًا لمتابعة مشروع العنوان البريدي
  • محافظ البيضاء يتفقد مشروع إعادة تأهيل وترميم الشارع العام في مركز عاصمة المحافظة
  • لقاء تعارف وتعاون بين بلديتيّ برسا وراسمسقا لمناقشة القضايا المشتركة