قلق متزايد بين الآباء الألمان من احتمال عودة التجنيد الإجباري.

المصدر: شفق نيوز

كلمات دلالية: العراق الانتخابات القمة العربية أحمد الشرع نيجيرفان بارزاني سجن الحلة محافظة البصرة الدفاع بابل بغداد دهوك اقليم كوردستان اربيل المياه السليمانية اربيل بغداد انخفاض اسعار الذهب اسعار النفط أمريكا إيران اليمن سوريا دمشق دوري نجوم العراق كرة القدم العراق أهلي جدة النصر الكورد الفيليون مندلي احمد الحمد كتاب محسن بني ويس العراق الحمى النزفية غبار طقس الموصل يوم الشهيد الفيلي خانقين الانتخابات العراقية الأخبار العاجلة ألمانيا التجنيد الإجباري

إقرأ أيضاً:

منها كتب غسان كنفاني ورضوى عاشور.. ترحيب متزايد بالكتب العربية المترجمة إلى التاميلية

عند إطلاق دار نشره "سيرماي" قبل خمس سنوات في مدينة تشيناي في الهند، لم يتوقع عويس أحمد كل هذا الترحيب بالكتب العربية المترجمة إلى التاميلية بين الشعب التاميلي.

على الرغم من عدم معرفته بهذا الترحيب في المستقبل، فإن عزيمته لتوفير الكتب الفكرية والأدبية من العالم الإسلامي للقراء التاميل دفعته إلى إطلاق دار نشره، التي أصدرت كتبًا قيمة للمفكرين والأدباء العرب مثل سيد قطب ومحمد الغزالي ويوسف القرضاوي وغسان كنفاني ونجيب محفوظ ونجيب الكيلاني.

وتعد التاميلية إحدى اللغات التي يعود أصلها إلى آلاف السنين، ويعترف بها لغة رسمية في كل من الهند وسريلانكا وماليزيا وسنغافورة، ويفوق تعداد المتحدثين الأصليين بها 85 مليون نسمة في أنحاء العالم، منهم من يتبعون الإسلام ويشكلون 7 ملايين نسمة.

عويس أحمد (أقصى اليمين) في حفلة إطلاق ترجمة كتاب "أعراس آمنة" (الجزيرة)اختيار وترحيب

في البداية، كانت حركة ترجمة الكتب العربية إلى التاميلية تركز على الكتب الإسلامية، لكنها مع مرور الزمن لم تقتصر جهودها على الكتب الدينية فقط، بل وسعتها إلى الكتب الأدبية للأدباء العرب، وحاليًا تعمل عشرات دور النشر في ترجمة الكتب العربية إلى التاميلية.

ومن جانبه، يهتم أحمد، مؤسس دار نشر سيرماي، بنشر كتب الفكر الإسلامي المعاصر، والكتب الأدبية العربية المترجمة إلى التاميلية، وهو دائمًا يختار الموضوعات التي لم يسبق نشرها في التاميلية، والكتب التي تسهم في التقريب بين المسلمين وغيرهم.

ومشيرًا إلى كتاب "العدالة الاجتماعية في الإسلام" لسيد قطب والذي نشرت ترجمته التاميلية عام 2020، قال أحمد للجزيرة نت "تلقى هذا الكتاب ترحيبًا مميزا في أوساط غير المسلمين في ولاية تاميل نادو في الهند، لأن العدالة الاجتماعية أيديولوجية متجذرة في حركة درافيدا التي أثرت على معظم الأحزاب السياسية في الولاية، فاشترى القراء التاميل هذا الكتاب لمعرفة المنظور الإسلامي حول العدالة الاجتماعية".

إعلان

ورغم هذا الترحيب المتزايد بالكتب العربية المترجمة في الآونة الأخيرة، فإن المكتبة التاميلية كانت قد شهدت صدور كتب علماء الإسلام المعاصرين منذ عقود، حيث تمت ترجمة كتب علماء الإسلام مثل سيد قطب، وسيد سابق، ومحمد الغزالي، ومصطفى السباعي، ويوسف القرضاوي.

وفي محاولة لتوسيع هذه المكتبة، حققت دار سيرماي ترجمة الكتب الشهيرة، بما فيها "في ظلال القرآن" و"معالم في الطريق"، و"هذا الدين" لسيد قطب، و"قوارب النجاة في حياة الدعاة" لفتحي يكن، و"العقائد" لحسن البنا، و"كتاب التوحيد" لعبد المجيد الزنداني، وعدد من كتب التصوف للمتصوفة.

مقالات مشابهة

  • صور| إقبال متزايد على شاطئ العقير.. أجواء معتدلة وخدمات وأنشطة متنوعة
  • فرص لتشكل السحب الركامية على جبال الحجر
  • طقس الجمعة.. سحب ركامية وأمطار متفرقة على بعض المناطق بالسلطنة
  • مقرر السكان السابق: انخفاض معدل المواليد منذ 2014 يعكس وعي أسري متزايد
  • منها كتب غسان كنفاني ورضوى عاشور.. ترحيب متزايد بالكتب العربية المترجمة إلى التاميلية
  • التجنيد القسري للأكاديميين والموظفين.. الحوثيون يحولون التعليم إلى أداة عسكرية
  • هل سئم الفضائيون منا؟.. نظرية جديدة تفسر احتمال توقفهم عن التواصل مع الأرض
  • وزير الدفاع الألماني: أتوقع دخول قانون التجنيد الجديد حيز التنفيذ مطلع 2026
  • اجتماع الناتو.. جدار مضاد للمسيرات ودعم متزايد لأوكرانيا