شركة أوبن إيه آي تعتذر للمستخدمين بسبب مشاكل الاتصال ببرنامج شات جي بي تي
تاريخ النشر: 11th, November 2023 GMT
واجه مستخدمو شات جي بي تي مشكلات في الاتصال مع برنامج الدردشة الآلي الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي في الأيام القليلة الماضية.
قدم سام ألتمان، الرئيس التنفيذي لشركة “أوبن إيه آي”، اعتذاره للمستخدمين عن مشاكل الاتصال ببرنامج “شات جي بي تي”. ويقول تقرير من وكالة بلومبرغ أن "حركة المرور غير الطبيعية" التي كانت الشركة تتصارع معها خلال الأيام القليلة الماضية تشير إلى أن المتسللين يحاولون اختراق البرنامج.
ووفقاً للتقرير، فإن هذه هي المرة الأولى التي يتم فيها الكشف عن السبب المحتمل للانقطاعات التي عانى منها “شات جي بي تي” هذا الأسبوع.
وقالت شركة “أوبن إيه آي” المدعومة من مايكروسوفت، والتي ساعدت في تحفيز تطوير الذكاء الاصطناعي التوليدي في جميع أنحاء العالم، إنها رصدت علامات على هجوم رفض الخدمة الموزعة (DDoS)، ما أدى إلى انقطاعات دورية بسبب نمط حركة غير طبيعي. وأشارت الشركة إلى أنها تواصل العمل للتخفيف من هذا الأمر.
هجوم “DDoS”، أو هجوم حجب الخدمة الموزع، هو نوع من الهجمات الإلكترونية التي يحاول فيها برنامج خبيث تعطيل خادم أو شبكة أو خدمة عن طريق إغراقها بحركة مرور من عدد كبير من المصادر. ويمكن القيام بذلك عن طريق إرسال سيل من الطلبات إلى الهدف، أو باستخدام شبكة الروبوتات لإرسال الطلبات.
وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، عقدت شركة “أوبن إيه آي” أول مؤتمر للمطورين على الإطلاق، قدمت خلاله نسخة معاينة من برنامج “GPT-4 توربو”، وهي نسخة أكثر قوة وسرعة من أحدث نموذج لغة كبير لها، وفق ما أورد موقع “غادجيتس ناو” الإلكتروني.
المصدر: أخبارنا
كلمات دلالية: شات جی بی تی أوبن إیه آی
إقرأ أيضاً:
ترجمة خاطئة تُعلن وفاة مسؤول هندي.. وميتا تعتذر
#سواليف
أثارت #شركة_ميتا المالكة لفيس بوك وإنستغرام وواتساب، جدلاً واسعاً في الهند بعد أن تسببت #ترجمة_آلية_خاطئة من #اللغة_الكانادية إلى الإنجليزية في إعلان وفاة سيدهاراميا، رئيس وزراء ولاية كارناتاكا، بينما لا يزال على قيد الحياة.
وجاء الخطأ عندما حاولت منصات ميتا ترجمة منشور من اللغة الكانادية إلى الإنجليزية، كان في الأصل ينعى الممثلة الشهيرة بي. ساروجا ديفي، لكنه تُرجم بطريقة خاطئة توحي بأن سيدهاراميا نفسه هو المتوفى، مما أثار موجة من القلق والتساؤلات، وأدى إلى تقديم شكوى رسمية من الحكومة المحلية.
وقد بادرت ميتا بالاعتذار الرسمي، موضحة أن الخطأ نجم عن مشكلة مؤقتة في نموذج الترجمة الآلي التابع لها، وأكدت أنها قامت “بإصلاح المشكلة التي تسببت في هذا الخطأ المؤسف”، مضيفةً: “نعتذر بشدة عن حدوث هذا الخطأ”.
مقالات ذات صلةوأشارت إلى أن فريقها يعمل باستمرار على تحسين دقة الترجمة من خلال جمع الملاحظات وتطوير النماذج المستخدمة.
من جانبه، لم يخف رئيس وزراء كارناتاكا قلقه من التأثيرات المحتملة لمثل هذه الأخطاء التقنية، قائلاً إن “مثل هذه الترجمات المضللة تشوه الحقائق وتضلل الجمهور، خاصة عندما يتعلق الأمر ببيانات رسمية صادرة عن الحكومة”، كما اعتبر أن استمرار هذه الهفوات من قبل شركات التكنولوجيا الكبرى يهدد ثقة الناس في المعلومات المنشورة على الإنترنت.
وفي تصعيد للموقف، وجّه المستشار الإعلامي لرئيس الوزراء رسالة مباشرة إلى ميتا، أشار فيها إلى أن المستخدم العادي قد لا يُدرك أن الترجمة المعروضة آلية ومليئة بالأخطاء، وقد يظن أنها النص الأصلي، مما يعزز من خطر التضليل.
على ضوء هذه التطورات، طلبت حكومة ولاية كارناتاكا من ميتا تعليق ميزة الترجمة التلقائية للغة الكانادية مؤقتاً إلى حين رفع مستوى دقتها بشكل ملحوظ، كما دعت إلى تعاون مباشر مع خبراء لغويين ومختصين في اللغة الكانادية لضمان تقديم ترجمات دقيقة وسليمة من الناحية السياقية والثقافية.
ولم يتضمن بيان ميتا الرسمي أي إشارة إلى نية الشركة الاستجابة لمطلب تعليق الترجمة، وهو ما قد يُبقي الأزمة مفتوحة ما لم تُتخذ خطوات عملية لطمأنة الجهات الحكومية والمستخدمين في #الهند.