اتحاد الكتاب العرب ينعي الشاعر غسان حسن
تاريخ النشر: 29th, December 2023 GMT
دمشق-سانا
نعى اتحاد الكتاب العرب الشاعر غسان حسن بعد أن ترك أثراً شعرياً بالغ الأهمية عكس من خلاله هموم وآلام بيئته وناسه، والتزم بالقيم والأصالة الشعرية وجمع بين الواقع والخيال بعاطفة نبيلة صادقة.
وعن الشاعر الراحل أشار رئيس اتحاد الكتاب العرب الدكتور محمد الحوراني إلى أنه كان محباً ووفياً لزملائه وأصدقائه، وعبر عن ذلك من خلال كتاباته وأنشطته الشعرية التي أقامها عن طريق الاتحاد أو سواه ملتزماً بهويته العربية الأصيلة ونظام شعرها الأصيل.
وبين رئيس فرع طرطوس لاتحاد الكتاب منذر يحي عيسى أن الراحل كتب الشعر بفيض إحساس وصدق والتزم بشعر الشطرين الخليلي والقافية والروي وسلامة اللغة واستطاع أن يترك أثراً بينه وبين المثقفين في بلدته، ما جعلهم يشعرون بأسى كبير لفقده.
يذكر أن الشاعر من مواليد عام 1946 بقرية قرقفتي في طرطوس وهو عضو اتحاد الكتاب العرب .. جمعية الشعر .. يحمل إجازة في الفيزياء وشارك في العديد من الأنشطة في سورية والوطن العربي من مؤلفاته عواء الذئاب وزفير البركان وضجيج الصمت.
محمد خالد الخضر
المصدر: الوكالة العربية السورية للأنباء
كلمات دلالية: اتحاد الکتاب العرب
إقرأ أيضاً:
منها كتب غسان كنفاني ورضوى عاشور.. ترحيب متزايد بالكتب العربية المترجمة إلى التاميلية
عند إطلاق دار نشره "سيرماي" قبل خمس سنوات في مدينة تشيناي في الهند، لم يتوقع عويس أحمد كل هذا الترحيب بالكتب العربية المترجمة إلى التاميلية بين الشعب التاميلي.
على الرغم من عدم معرفته بهذا الترحيب في المستقبل، فإن عزيمته لتوفير الكتب الفكرية والأدبية من العالم الإسلامي للقراء التاميل دفعته إلى إطلاق دار نشره، التي أصدرت كتبًا قيمة للمفكرين والأدباء العرب مثل سيد قطب ومحمد الغزالي ويوسف القرضاوي وغسان كنفاني ونجيب محفوظ ونجيب الكيلاني.
وتعد التاميلية إحدى اللغات التي يعود أصلها إلى آلاف السنين، ويعترف بها لغة رسمية في كل من الهند وسريلانكا وماليزيا وسنغافورة، ويفوق تعداد المتحدثين الأصليين بها 85 مليون نسمة في أنحاء العالم، منهم من يتبعون الإسلام ويشكلون 7 ملايين نسمة.
في البداية، كانت حركة ترجمة الكتب العربية إلى التاميلية تركز على الكتب الإسلامية، لكنها مع مرور الزمن لم تقتصر جهودها على الكتب الدينية فقط، بل وسعتها إلى الكتب الأدبية للأدباء العرب، وحاليًا تعمل عشرات دور النشر في ترجمة الكتب العربية إلى التاميلية.
ومن جانبه، يهتم أحمد، مؤسس دار نشر سيرماي، بنشر كتب الفكر الإسلامي المعاصر، والكتب الأدبية العربية المترجمة إلى التاميلية، وهو دائمًا يختار الموضوعات التي لم يسبق نشرها في التاميلية، والكتب التي تسهم في التقريب بين المسلمين وغيرهم.
ومشيرًا إلى كتاب "العدالة الاجتماعية في الإسلام" لسيد قطب والذي نشرت ترجمته التاميلية عام 2020، قال أحمد للجزيرة نت "تلقى هذا الكتاب ترحيبًا مميزا في أوساط غير المسلمين في ولاية تاميل نادو في الهند، لأن العدالة الاجتماعية أيديولوجية متجذرة في حركة درافيدا التي أثرت على معظم الأحزاب السياسية في الولاية، فاشترى القراء التاميل هذا الكتاب لمعرفة المنظور الإسلامي حول العدالة الاجتماعية".
إعلانورغم هذا الترحيب المتزايد بالكتب العربية المترجمة في الآونة الأخيرة، فإن المكتبة التاميلية كانت قد شهدت صدور كتب علماء الإسلام المعاصرين منذ عقود، حيث تمت ترجمة كتب علماء الإسلام مثل سيد قطب، وسيد سابق، ومحمد الغزالي، ومصطفى السباعي، ويوسف القرضاوي.
وفي محاولة لتوسيع هذه المكتبة، حققت دار سيرماي ترجمة الكتب الشهيرة، بما فيها "في ظلال القرآن" و"معالم في الطريق"، و"هذا الدين" لسيد قطب، و"قوارب النجاة في حياة الدعاة" لفتحي يكن، و"العقائد" لحسن البنا، و"كتاب التوحيد" لعبد المجيد الزنداني، وعدد من كتب التصوف للمتصوفة.