نظم قطاع شئون خدمة والمجتمع وتنمية البيئة بكلية الدراسات العليا للطفولة جامعة عين شمس اليوم الإثنين الندوة التثقيفية بعنوان "مخاطر استخدام الأطفال للألعاب الإلكترونية ومواقع التواصل الاجتماعي للإعلام الرقمي". 

آداب عين شمس تحتفل باليوم العالمى للغة العربية جامعة عين شمس تحتفل بيوم اللغة العربية العالمي

جاء ذلك انطلاقًا من الدور التوعوى بمخاطر إستخدام الأطفال للألعاب الإلكترونية وضرورة فهم تأثير الألعاب الإلكترونية على نمو الأطفال ومشاركتهم المجتمعية وتنمية مهاراتهم.

وعقدت الندوة تحت رعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين رئيس جامعة شمس، والدكتورة غادة فاروق نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة ، والدكتورة هويدا الجبالى عميد كلية الدراسات العليا للطفولة، وتحت إشراف وتنظيم الدكتورة راندا كمال  وكيل كلية الدراسات العليا للطفولة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة، بالتعاون مع اللواء حسام الشربيني أمين الجامعة المساعد لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة بجامعة عين شمس.

تفاصيل ندوة الألعاب الإلكترونية في جامعة عين شمس 

ورحبت الدكتورة راندا كمال وكيل كلية الدراسات العليا للطفولة في جامعة عين شمس، بالحضور، وأشارت لأهمية موضوع الندوة لما له من تأثيرات ومخاطر علي الأطفال والمراهقين ويجب مراقبة أولياء الامور لأطفالهم و متابعتهم وتوعيتهم.

واستهل الدكتور مؤمن جبر الندوة بتعريف  الحضور بمخاطر استخدام الأطفال للالعاب الالكترونية مما تسببه من مشاكل صحية او مشاكل فى الدراسة وتجعلهم منفصلين إجتماعياً.

كما اوضح أضرار استخدام الأطفال والمراهقين لمواقع التواصل الإجتماعي والإعلام الرقمي و التأثيرات الإيجابية والسلبية للالعاب الالكترونية.

وفى الختام، أضاف بعض التوصيات المجتمعية مثل الرقابة الأسرية فى ضوء نظرية الوساطة الإعلامية الوالدية - الرقابة الذاتية باعتبارها ثمرة غرس المرجعية الدينية والاخلاقية فى أبناءنا - الاهتمام بكل وسائل بناء الشخصية المعتدلة والمتوازنة والمتكاملة معرفياً ومهارياً.

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: عين شمس جامعة عين شمس الأطفال الدراسات العليا الألعاب الإلكترونية الدراسات العلیا للطفولة وتنمیة البیئة جامعة عین شمس

إقرأ أيضاً:

صدور الترجمة الصينية لرواية سيدات القمر لجوخة الحارثي

(عمان): صدرت حديثا الترجمة الصينية لرواية "سيدات القمر" للروائية جوخة الحارثي، عن دار نشر جامعة بكين، وأنجزت الترجمة عن اللغة العربية مباشرة الدكتورة يو ماي أستاذة كلية الدراسات العربية في جامعة الدراسات الأجنبية ببكين، في ترجمة تواصل من خلالها نقل النص الأدبي العربي إلى القارئ الصيني دون وسيط لغوي، محافظة على خصوصية العمل وسياقه الثقافي.

وتعد "سيدات القمر" من أبرز الأعمال الروائية العربية المعاصرة والتي حظيت بحضور عالمي واسع بعد فوز ترجمتها الإنجليزية بالجائزة العالمية للرواية المترجمة "مان بوكر الدولية" عام 2019، لتكون أول عمل عربي يفوز بهذه الجائزة وقد أُنجزت الترجمة الإنجليزية على يد مارلين بوث.

وتتناول "سيدات القمر" التحولات الاجتماعية والثقافية في المجتمع العماني من خلال حكايات ثلاث شقيقات وأجيال متعاقبة، في سرد يمتد بين الماضي والحاضر، مستعرضًا قضايا الأسرة والهوية والذاكرة والتغيرات التي شهدها المجتمع العماني خلال العقود الأخيرة.

تجدر الإشارة إلى أن الرواية ترجمت منذ ذلك الحين إلى أكثر من عشرين لغة حول العالم، مؤكدة مكانتها الأدبية وقدرتها على العبور بين الثقافات، ويأتي صدور الترجمة الصينية امتدادا لهذا الانتشار العالمي، وضمن اهتمام متزايد في الأوساط الأكاديمية الصينية بالأدب العربي المعاصر بما يعكس حضور التجربة السردية العمانية كعنصر جاذب في المشهد الروائي العالمي الحديث.

مقالات مشابهة

  • منتخب الألعاب الإلكترونية يتأهل إلى نهائيات كأس العالم بالسعودية
  • كمادات الأمان.. سر خفض حرارة الأطفال دون مخاطر
  • دعاوى النفقات الترفيهية.. صراع داخل محاكم الأسرة بعد تصاعد مطالب الألعاب والرحلات
  • مستشار اجتماعي يوضح طرق إقناع الأطفال بترك منصات التواصل والألعاب الإلكترونية
  • طه عاشور نائبا لرئيس جامعة بنها لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة
  • أستراليا تمنع الأطفال دون 16 عاما من استخدام منصات التواصل
  • 160 باحثًا من 16 دولة في مؤتمر جامعة نزوى للدراسات العليا
  • طلاب جامعة العاصمة يشاركون في مناقشة البحث الاستراتيجي للأكاديمية العسكرية
  • صدور الترجمة الصينية لرواية سيدات القمر لجوخة الحارثي
  • مؤتمر في جامعة نزوى يناقش دور الدراسات العليا في تجويد الإنتاج العلمي