وزيرة الثقافة تُكرم الفائزين بمسابقات جوائز المركز القومي للترجمة
تاريخ النشر: 31st, July 2023 GMT
شاهد المقال التالي من صحافة مصر عن وزيرة الثقافة تُكرم الفائزين بمسابقات جوائز المركز القومي للترجمة، كرمت وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني، الفائزين بجوائز مسابقات المركز القومي للترجمة في دورتها الأولى، وذلك خلال الحفل الذي أُقيم بسينما .،بحسب ما نشر جريدة الأسبوع، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات وزيرة الثقافة تُكرم الفائزين بمسابقات جوائز المركز القومي للترجمة، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا.
كرمت وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني، الفائزين بجوائز مسابقات المركز القومي للترجمة في دورتها الأولى، وذلك خلال الحفل الذي أُقيم بسينما الحضارة بساحة دار الأوبرا المصرية، بحضور الدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمةّ، والدكتور وليد قانوش رئيس قطاع الفنون التشكيلية القائم بأعمال رئيس قطاع صندوق التنمية الثقافية، والدكتور الشريف منجود معاون وزير الثقافة لشؤون المتابعة.
وفاز بجائزة جابر عصفور، في مجال الآداب و الدراسات النقدية" وقدرها 50 ألف جنيه المترجم محمد سالم عبادة عن ترجمته لكتاب «بارنابي ردج» حكاية أحداث شغب عام ثمانين" عن اللغة الإنجليزية من تأليف تشارلز ديكنز وصدرت الترجمة عام 2022.
وفاز بجائزة جمال حمدان في مجال الدراسات الإنسانية و العلوم الاجتماعية" وقدرها 50 ألف جنيه مناصفة بين كل من: المترجمة هبة عبد المولى أحمد، والمترجمة شيماء طه محمد، عن ترجمتهما لكتاب "الأعراق البشرية: هل نحن حقًا على هذا القدر من الاختلاف؟" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف آلان إتش جودمان وآخرون.
كما تم منح جائزة سميرة موسى للترجمة في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم وقدرها 50 ألف جنيه، إلى المترجم عبد الرحمن حسين حمودة، عن ترجمته لكتاب "المخ السعيد" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف دين برنيت.
و جاءت نتيجة جائزة الترجمة للشباب، في مراكزها الثلاثة: بمنح قيمة جائزة المركز الأول وقدرها 25 ألف جنيه للمترجمة ميرا أحمد عبد المحسن عن ترجمتها لكتاب "مشاهد من شينجيانغ " عن اللغة الصينية، من تأليف وانغ منغ.
وفي المركز الثاني منحت قيمة الجائزة وقدرها 25 ألف جنيه مناصفة بين كل من: المترجم محمد صلاح الدين الفولي عن ترجمته لكتاب "حاصل الطرح"، عن اللغة الإسبانية، تأليف أليا ترابركو ثيران، والمترجمة رشا صلاح الدخاخني، عن ترجمتها لكتاب "رفقة الغرباء: تاريخ طبيعي للحياة الاقتصادية"، عن اللغة الإنجليزية من تأليف بول سيبرايت.
وفي المركز الثالث منحت قيمة الجائزة وقدرها 10 آلاف جنيه مناصفة بين كل من: المترجم علاء بريك هنيدي، عن ترجمته لكتاب "الاقتصاد السياسي لحزب الله اللبناني" عن اللغة الإنجليزية، من تأليف جوزيف ضاهر، والمترجم يوسف نبيل، عن ترجمته لرواية "قبل شروق الشمس"، عن اللغة الروسية، من تاليف ميخائيل زوشينكو، وصدرت الترجمة.
ووجهت الدكتورة نيفين الكيلاني، التهنئة للمترجمين الفائزين، وحثتهم على بذل المزيد من إبداعاتهم بمجال الترجمة، والاستزادة من نقل ثقافات ومعارف الشعوب بالمجالات المتعددة، بهدف الاستفادة منها على الصعيد المجتمعي، كما ثمنت وزيرة الثقافة جهود المركز القومي للترجمة، في رعايته ودعمه لمثل تلك المسابقات، بما يُعزز فرص الاستفادة من تجارب الشعوب والثقافات المختلقة.
وأكدت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة، استمرار جهود المركز للنهوض بحركة الترجمة والتي تفتح آفاقًا معرفية وثقافية تبادلية بين الشعوب، بما يخدم مستهدفاتنا في بناء الإنسان المصري وصقل قدراته بشتى المجالات، مشيرة إلى أهمية المضي قدمًا إزاء تشجيع الأفراد والمؤسسات الثقافية ودور النشر على الاهتمام بتطوير حركة الترجمة، وإثراء المكتبة العربية والنهوض بالفكر والثقافة والتعريب، مع التأكيد على معايير جودة الترجمة ودقتها، فضلًا عن تأصيل القيم المعرفية والفكرية الناتجة عنها.
54.191.211.131
اقرأ على الموقع الرسمي
وفي نهاية المقال نود ان نشير الى ان هذه هي تفاصيل وزيرة الثقافة تُكرم الفائزين بمسابقات جوائز المركز القومي للترجمة وتم نقلها من جريدة الأسبوع نرجوا بأن نكون قد وفقنا بإعطائك التفاصيل والمعلومات الكامله .
علما ان فريق التحرير في صحافة العرب بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.
المصدر: صحافة العرب
كلمات دلالية: ايجي بست موعد عاجل الدولار الامريكي اليوم اسعار الذهب اسعار النفط مباريات اليوم جدول ترتيب حالة الطقس ألف جنیه
إقرأ أيضاً:
افتتاح المركز الثقافي في إدلب إيذاناً ببدء مشروع ثقافي وطني على مستوى المحافظات
إدلب-سانا
برعاية وزارة الثقافة، افتتح في مدينة إدلب اليوم المركز الثقافي، في خطوة تعبّر عن التزام الوزارة بتأسيس بنية مؤسساتية ثقافية حديثة في مختلف المحافظات السورية.
وأكد وزير الثقافة السيد محمد ياسين صالح خلال الافتتاح أن إدلب تمثّل المحطة الأولى في مشروع ثقافي وطني يمتد ليشمل سائر المحافظات، انطلاقاً من رؤية الوزارة التي تُعلي من شأن الثقافة، بوصفها ركيزة للتحول السياسي والاجتماعي، وأداة لإعادة بناء الثقة بين الدولة والمجتمع، ومجالاً للتلاقي والتعبير الحر.
بدوره أشار محافظ إدلب السيد محمد عبد الرحمن إلى أهمية إعادة تفعيل المؤسسات الثقافية في هذه المرحلة المفصلية، بوصفها مكوناً أساسياً في ترسيخ قيم الانتماء والتعدد والوعي الوطني، فيما استعرض مدير الثقافة في إدلب السيد خالد يوسف الحاج جاسم، الأفق الجديد الذي يفتحه المركز أمام الحراك الثقافي في المحافظة.
وتضمّن برنامج الافتتاح عرضاً مسرحياً بعنوان “اسمي انتهى”، وقصيدة شعرية بعنوان “النصر” ألقاها الشاعر حذيفة العرجي، إلى جانب فقرة شعرية مفتوحة شارك فيها عدد من الشعراء عبّروا من خلالها عن روح المرحلة وتطلعاتها.
كما رافق الفعالية عدد من المعارض الفنية المتنوعة، شملت فنون الرسم التشكيلي والخط العربي والفسيفساء والحِرَف اليدوية، في تجسيد حي لتنوّع التعبير الثقافي المحلي وثرائه.
وخصّصت إحدى فقرات الفعالية لتسليط الضوء على التجارب الثقافية التي شهدتها إدلب خلال سنوات التحرير، في تأكيد على استمرارية الفعل الثقافي رغم التحديات، وعلى الدور الذي تؤدّيه الثقافة في حماية الذاكرة واستعادة المعنى.
كما عقد الوزير صالح خلال زيارته جلسات حوارية مع فاعلين في المجتمع المحلي، من مثقفين وفنانين وناشطين في الحقل الثقافي، تناولت التحديات التي تواجه المشهد الثقافي، وسبُل تفعيل دور المركز ليكون فضاءً مفتوحاً أمام المبادرات المجتمعية والشبابية.
واختُتم اليوم بجلسة شبابية أقيمت في “كتاب كافيه”، جمعت مجموعة من الشباب المهتمين بالشأن الثقافي، وطرحت خلالها رؤى جديدة حول الثقافة ودورها في المرحلة المقبلة، بما يعكس توجه الوزارة نحو إشراك الجيل الصاعد في صياغة المشهد الثقافي السوري.
ومن المقرّر أن تتواصل الأنشطة الثقافية في المركز على مدار اليومين التاليين، متضمنة ندوات وورشات عمل وعروضاً فنية، ترسيخاً لمكانة المركز كمؤسسة وطنية جامعة تحتضن الإبداع، وتُعيد وصل المجتمع بقيم الثقافة الحرة.
ويُعدّ افتتاح المركز الثقافي في إدلب محطة رئيسية في المسار الإستراتيجي الذي تنفذه وزارة الثقافة لبناء فضاء ثقافي في سوريا الجديدة وربط المؤسسات الثقافية بالمجتمعات المحلية، ويمنح الثقافة دورها المحوري في التعبير والتلاقي وبناء الوعي.
تابعوا أخبار سانا على