تقيم وزارة الثقافة بالمركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، حفل توقيع للطبعة العربية من كتاب «الزواج والحداثة» بحضور مترجمته الكاتبة والروائية الكبيرة سحر توفيق، وذلك يوم الأربعاء 30 أكتوبر في تمام الساعة الخامسة والنصف بمنفذ البيع بمقر المركز القومي للترجمة.

خصم 50% على هذا الكتاب بمناسبة حفل توقيعه

ويقدم المركز القومي للترجمة خصم يصل إلى 50% على هذا الكتاب بمناسبة حفل توقيعه.

وحسب بيان القومي للترجمة يقدم هذا الكتاب تاريخا للزواج والعلاقات الزوجية في مصر في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، وكيفية تطور نظام الزواج المعاصر وجعل القواعد الدينية أساسًا لقانون العائلة.

والروائية والمترجمة سحر توفيق تم تكريمها مؤخرًا بملتقى الشارقة للتكريم الثقافي، ولها العديد من الأعمال بين القصة والرواية، بالإضافة إلى نحو 40 كتابا مترجما من الإنجليزية وتتحدث جميعها في مجال التاريخ والأدب.

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: القومي للترجمة المركز القومي للترجمة الترجمة سحر توفيق القومی للترجمة

إقرأ أيضاً:

السعودية تُحدث نقلة نوعية بموسم الحج.. ساعات ذكية ومشروع رائد للترجمة بـ34 لغة

في إطار رؤيتها نحو موسم حج أكثر أمانًا وابتكارًا، أطلقت المملكة العربية السعودية برنامجًا صحيًا رقميًا رائدًا، يتضمن استخدام ساعات ذكية لمراقبة الحالة الصحية للحجاج عن بُعد، بالتزامن مع اكتمال مشروع ترجمة خطبة يوم عرفة إلى 34 لغة، لتيسير التجربة الدينية والصحية لملايين الحجاج.

وأعلن تجمع مكة المكرمة الصحي أن مدينة الملك عبدالله الطبية بدأت فعليًا متابعة مرضى القلب من الحجاج عن طريق مركز الصحة الافتراضي، عبر ساعات ذكية متطورة تُرتدى على المعصم، وتقوم برصد بيانات دقيقة تشمل: نبضات القلب، تخطيط القلب (ECG)، ضغط الدم، درجة الحرارة، نسبة الأوكسجين في الدم.

وبحسب وكالة واس، يشرف على هذه البيانات أطباء مختصون في مركز القلب، للتدخل الفوري في حال رصد أي طارئ، مما يُسهم في تسريع الاستجابة الطبية وتحقيق أقصى درجات الأمان الصحي للحجاج، خاصة المرضى ضمن الفئات عالية الخطورة.

وووفق الوكالة، تتميز الساعة الذكية بتصميم يشبه الساعات التقليدية، ما يوفر راحة نفسية للمريض ويحافظ على خصوصيته، ويمنحه إحساسًا طبيعيًا بعيدًا عن العزلة أو التمييز.

وفي بُعدٍ روحي وتقني متكامل، كشفت الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي عن اكتمال مشروع ترجمة خطبة يوم عرفة، ليتمكن الحجاج من الاستماع إلى الخطبة بلغتهم الأم عبر الترجمة الفورية بـ34 لغة، تشمل الإنجليزية، الفرنسية، الأوردو، الفارسية، الملايوية، التركية، وغيرها.

وبحسب الهيئة، تعتمد المبادرة على رموز استجابة سريعة (QR) موزعة في أرجاء المشاعر المقدسة، على الشاشات والحافلات والفنادق، تتيح للحجاج الوصول الفوري إلى الخطبة مترجمة نصًا وصوتًا على هواتفهم.

ويُعد هذا المشروع واحدًا من أكبر المبادرات النوعية عالميًا في خدمة الحجاج غير الناطقين بالعربية، ويجسد التزام المملكة بالتيسير على ضيوف الرحمن، روحيًا وصحيًا وتقنيًا، ضمن خطة شاملة تُعزز جودة الحياة وتكامل الخدمات في المشاعر المقدسة.

وتأتي هذه المبادرات ضمن جهود منظومة الحج السعودية، لتقديم أرقى الخدمات بأعلى المعايير الدولية، وتوفير تجربة فريدة وآمنة لملايين الحجاج من مختلف بقاع العالم.

مقالات مشابهة

  • لدعم 3000 مهني.. توقيع مذكرة تفاهم وبروتوكولي تعاون بين «القومي للاتصالات» وبنك ناصر الاجتماعى
  • وزير الأوقاف يستقبل مديرة المركز القومي للبحوث الاجتماعية والجنائية
  • السعودية تُحدث نقلة نوعية بموسم الحج.. ساعات ذكية ومشروع رائد للترجمة بـ34 لغة
  • استعدادا لمبادرة صحح مفاهيمك.. وزير الأوقاف يستقبل مديرة المركز القومي للبحوث الاجتماعية والجنائية
  • “سوريا المستقبل بين التراث والحداثة”… ندوة في كلية الآداب بجامعة دمشق
  • ريهام عبدالغفور تعلق على تكريمها من المركز القومي لحقوق الإنسان
  • التعليم العالي: توقيع خطاب نوايا بين المركز القومي للبحوث وجامعة هاربين الصينية
  • بعد انتهاء معرض الكتاب بالرباط.. جدل ثقافي وزخم فكري
  • المركز التربوي للغة العربية لدول الخليج يستعرض إنجازاته
  • المركز التربوي للغة العربية لدول الخليج يشارك في الاجتماع الـ14 لمجلس الأمناء بمسقط