جامعة حلوان الأهلية تعلن بدء القبول في برنامج اللغات والترجمة
تاريخ النشر: 5th, June 2024 GMT
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
أعلنت جامعة حلوان الأهلية عن بدء القبول فى برنامج اللغات والترجمة تخصص "الترجمة التخصصية في اللغة الإنجليزية باستخدام التكنولوجيا" بكلية العلوم الإنسانية والتجارة وإدارة الأعمال، وذلك بعد أن وافق مجلس الجامعات الأهلية على بدء الدراسة في البرنامج.
ويمنح البرنامج الخريج درجة الليسانس فى الترجمة التخصصية في اللغة الإنجليزية باستخدام التكنولوجيا.
ويسعى البرنامج إلى إعداد كوادر مؤهلة أكاديميا ومهنيا في مجال اللغة الإنجليزية والترجمة، وقادرة على المنافسة في سوق العمل المحلي والعالمي ومجال البحث العلمي وخدمة المجتمع، من خلال تقديم مقررات دراسية متميزة وفقا لمعايير الجودة العالمية وباستخدام التكنولوجيا الحديثة في مجالات الترجمة المتخصصة، وتدعيم علاقات الشراكة مع الهيئات المحلية والدولية في مجال الترجمة.
كما يسعى البرنامج أيضا إلى توثيق الروابط والتبادل الثقافي والعلمي مع الجامعات الأخرى.
ويتميز خريج البرنامج بالقدرة على الاستخدام الدقيق للغة الإنجليزية وإتقانها، والفهم والتعبير والترجمة. كما يجيد ترجمة النصوص المتخصصة
باستخدام الوسائل التكنولوجية والتقنيات المستحدثة بكفاءة ودقة. و يكتسب خريج البرنامج
مجموعة من المهارات الشخصية والعملية التي تؤهله لمتطلبات سوق العمل.
المصدر: البوابة نيوز
كلمات دلالية: إستخدام التكنولوجيا التكنولوجيا الحديثة العلوم الإنسانية اللغات والترجمة الوسائل التكنولوجية
إقرأ أيضاً:
أحد أبطال مسرحية سقوط حر: أعشق المسرح منذ الطفولة.. وأسعى للمضي قدما في مجال الغناء
قال بهاء الطمباري، أحد أبطال مسرحية سقوط حر والذي قدم شخصية " وكيل النيابة توم ديفينبورت"، إنه عشق المسرح منذ صغره، وخاض تجارب محدودة في مرحلة الطفولة، من بينها مسرحية من إخراج شقيقه الفنان رامي الطمباري.
تابع خلال لقاء ببرنامج الصورة الذي تقدمه الإعلامية لميس الحديدي على شاشة النهار، قائلًا: تخرجت من معهد الموسيقى العربية بتفوق، وأنهيت دراستي العليا، وأنا الآن أعمل معيدًا في المعهد.
وأضاف: أسعى حاليًا للمضي قدمًا في مجال التمثيل جنبًا إلى جنب مع الغناء باعتباره الموهبة الرئيسية، خاصة أن المسرح الغنائي مهم، وقدمت عرضًا مسرحيًا مميزًا في ولا في الأحلام.
وعن إتقان اللغة العربية في مسرحية سقوط حر، أرجع الفضل في ذلك لشقيقه الفنان هاني الطمباري، قائلًا: في يوم كامل جلسنا 12 ساعة متواصلة لوضع التشكيل على النص وإتقان اللغة العربية بمساعدة شقيقي الفنان هاني الطمباري.
وبيّن أن حرص فريق العمل على إتقان اللغة العربية جاء لأن العرض في مهرجان قرطاج المسرحي يتطلب الفصحى، خاصة أن الشعب التونسي ذواق ويحب اللغة العربية ويتقنها جيدًا.
إختتم : " قررنا أن نقدم العرض بإتقان وشيء بحب كنا عاوزين ننبسط ومش رايحين عشان ناخد جوائز كنا رايحين نشرف مصر ونقابة المهن التمثيلية "