أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن مسابقة لترجمة قصة قصيرة للأطفال في الأقصر بعنوان «مذكرات قميص قديم جدًا» للأديب يحيى الطاهر عبدالله، بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة الأقصر.

جاء ذلك استكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بمبدعي مصر وكتّابها، عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، إذ تصل النسخة الحادية عشر من مسابقة كشاف المترجمين‎ إلى محافظة الأقصر.

طريقة المشاركة وشروط التقديم

وتتضمن تفاصيل المسابقة ما يلي:

- تحميل المتسابق النص من على الصفحة الرسمية للمركز القومى للترجمة.

‎- أن تكون الترجمة من اللغة العربية إلى أي من اللغات الأخرى‎.

- يرسل المتسابق ترجمته بالصيغتين ملف word وpdf عبر البريد الإلكتروني awards@nct.gov.eg‎.

- يرسل سيرة ذاتية مختصرة تتضمن بيانات التواصل.

- إرسال صورة الرقم القومي.

‎ - آخر موعد لتلقي مشاركات المتسابقين 15 ديسمبر 2023‎.

- لا يشترط سن المتقدم للمسابقة.

‎الجوائز

‎يمنح المركز مجموعة قيمة من إصداراته للفائزين بالإضافة إلى شهادات تكريم.

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: القومي للترجمة الترجمة

إقرأ أيضاً:

قسم العربية بجامعة البترا يحصد أول اعتماد أردني لبرامج الأكاديمية لمدة 4 سنوات

صراحة نيوز – أصبح قسم اللغة العربية وآدابها في كلية الآداب والعلوم بجامعة البترا أول قسم على مستوى الجامعات الأردنية ينال “شهادة الاعتماد الأردني للبرامج الأكاديمية” لمدة أربع سنوات كاملة.

وصدر قرار الاعتماد عن مجلس هيئة اعتماد مؤسسات التعليم العالي وضمان جودتها، وشمل برنامجي القسم: البكالوريوس والماجستير.

وقال عميد كلية الآداب والعلوم في جامعة البترا، الأستاذ الدكتور محمود السلمان، إن هذا الاعتماد لبرنامجي القسم “يعكس جودة الأنظمة التعليمية المعتمدة في الجامعة، وتميز كوادرها الأكاديمية والإدارية”.

وأضاف السلمان أن الاعتماد يسهم في تحقيق الكفايات الأكاديمية والتدريبية لطلبة القسم، ويؤهلهم للانخراط بفعالية في سوق العمل.
وأشار رئيس قسم اللغة العربية في الجامعة، الدكتور محمد قزاقزة، إلى أن الحصول على الاعتماد يعكس حرص الجامعة على تقديم خدمات تعليمية متميزة.
وأكد قزاقزة أن هذا الإنجاز يبرهن على وجود كوادر أكاديمية ذات كفاءة عالية، تزوّد الطلبة بالمهارات اللغوية والمهنية اللازمة، للمساهمة في نشر اللغة العربية وتعزيز مكانتها بوصفها جسرًا ثقافيًا.

مقالات مشابهة

  • يحيى الفخراني يعود بـ”الملك لير” على خشبة المسرح القومي.. عودة تليق بالأسطورة
  • برنامج لتأهيل منسوبي “سار” غير الناطقين بـ”العربية”
  • ماريانا ماسا: كيف حررت الترجمة اللغة العربية من كهوف الماضي وقادتها إلى الحداثة؟
  • تعليم الأقصر يحصد أربعة مراكز جمهورية في مسابقات الصحافة والإعلام التربوي
  • الذكاء الاصطناعي.. أمل اللغات المهددة
  • بالرقم القومي.. نتيجة مسابقة الأئمة والخطباء بوزارة الأوقاف
  • قسم العربية بجامعة البترا يحصد أول اعتماد أردني لبرامج الأكاديمية لمدة 4 سنوات
  • القومي للترجمة يتلقى 32 مشاركة في مسابقة ترجم.. إبدع
  • الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية بالجزائر.. آفاق واعدة لحركية صاعدة
  • فتح باب التقديم بالمدارس الثانوية الفنية للتمريض.. اعرف الشروط