هل ترغب في العمل من المنزل كمترجم معتمد؟ يعد العمل في مجال الترجمة المعتمدة أحد الأهداف التي يسعى عديد من المترجمين إلى تحقيقها.

إلا أن البعض قد يجد صعوبة في العمل داخل مقر إحدى شركات الترجمة المعتمدة، مما يدفعه إلى البحث عن إحدى الطرق البديلة عن ذلك.

حيث إن هناك عديد من شركات الترجمة التي توفر فرص للعمل في مجال الترجمة عن بعد وتأتي شركة روزيتا للترجمة المعتمدة في مقدمة شركات ترجمة هذه.

ما هو مجال الترجمة المعتمدة؟

حتى تتمكن من بدء العمل في مجال الترجمة المعتمدة، فإن ذلك يتطلب منك أن تكون على معرفة متعمقة بهذا المجال، والدور الذي يقوم به المترجم، وأيضًا المواصفات التي يجب أن تتحلى بها لتكون مترجم معتمد.

ببساطة إن مجال الترجمة المعتمدة هو مجال يختص بتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة ومحققة لعدد من الشروط التي تضمن قبول هذه الترجمة لدى الجهات الحكومية والسفارات.

وحتى يتمكن المترجم أو مكتب الترجمة من تقديم هذه الخدمة، فإنه لا بد من أن يكون حاصل على اعتماد عدد من الجهات المختصة بمنح الاعتماد في بلده.

وذلك يتطلب بالطبع اجتيازه لعدد من الاختبارات التي توضح المدى الذي يتمتع به المترجم من إتقانه اللغوي والمهارات المهنية التي يتمتع بها.

فبعد اجتياز المترجم لهذه الاختبارات وحصوله على اعتماد الجهات المختصة، يمكنه البدء في العمل في مجال الترجمة المعتمدة.

ما هي شروط الترجمة المعتمدة؟

إن قبول الوثائق المترجمة والمقدمة إلى جهات مثل السفارات والمؤسسات الحكومية، يرتبط بتوافر عدد من شروط الترجمة المعتمدة التي تنص عليها هذه الجهات.

والتي تضمن من خلالها أن الوثيقة المقدمة مترجمة بدقة وخالية تمامًا من أية أخطاء، وهذه الشروط الواجب توافرها تتمثل في:

يجب أن تكون الوثيقة المترجمة مترجمة باحترافية عالية وخالية تمامًا من أية أخطاء، كما يجب أن يكون المحتوى المترجم في هذه الوثيقة مطابق تمامًا للمحتوى الوارد في الوثيقة الأصلية.يجب ختم الوثيقة المترجمة بختم مترجم معتمد أو ختم مكتب ترجمة معتمد.تدوين التاريخ الذي تمت خلاله ترجمة الوثيقة عليها.يجب أن تحتوي الوثيقة المترجمة على بيانات الاتصال الخاصة بمترجم معتمد أو مكتب ترجمة معتمد.يجب أن تحمل الوثيقة المترجمة توقيع المترجم المعتمد أو توقيع مكتب الترجمة المعتمد.

من خلال توافر هذه الشروط في الوثائق المترجمة، فإن ذلك يضمن لك قبولها والاعتراف بها لدى السفارات ومختلف الجهات الأخرى كوثائق رسمية.

ولضمان ذلك، ولتجنب رفض الوثائق المترجمة نتيجة خطأ في ترجمتها أو عدم اعتمادها، عليك الاعتماد على روزيتا أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة ليس في مصر فقط، إنما على مستوى الشرق الأوسط كذلك.

أفضل الطرق للعمل من المنزل في مجال الترجمة المعتمدة

الآن وبعد أن تعرفنا على مجال الترجمة المعتمدة، والشروط التي يجب توافرها في الترجمة لاعتمادها لدى السفارات والجهات الحكومية، دعنا نتعرف الآن على الطرق التي يمكنك من خلالها العمل في مجال الترجمة المعتمدة من المنزل:

1. مكاتب الترجمة المعتمدة

يوفر عديد من مكاتب الترجمة المعتمدة فرص عمل للمترجمين عن بعد، ويعد من أبرز هذه المكاتب روزيتا أفضل مكتب ترجمة معتمد.

حيث يوفر مكتب روزيتا عديد من فرص العمل من المنزل للمترجمين، ويكون ذلك على مستوى عديد من التخصصات واللغات.

فمكتب روزيتا يقدم مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة، تشمل: خدمات الترجمة المعتمدة، وأيضًا المتخصصة، وخدمات الترجمة الفورية، والتعريب.

فإذا كنت مترجم مختص في تقديم إحدى هذه الخدمات يمكنك الانضمام لفريق عمل روزيتا الآن.

أما عن اللغات التي يقدم روزيتا مكتب ترجمة معتمد خدمات الترجمة منها أو إليها، فإن المكتب يعمل على تقديم خدماته للترجمة من وإلى جميع اللغات العالمية.

ونذكر من بين تلك اللغات التي يعمل مكتب روزيتا على تقديم خدمات الترجمة منها وإليها، وذلك على سبيل المثال لا الحصر:

العربية.الإنجليزية.الفرنسية.الإيطالية.الإسبانية.الروسية.البرتغالية.الصينية.الألمانية.العبرية.الهولندية.التركية.اليونانية.

وغيرهم العديد من اللغات الأخرى التي تترجمها مؤسسة روزيتا، مما يعني أن هناك عديد من الفرص لمترجمي جميع اللغات للانضمام لفريق روزيتا والعمل من المنزل.

2. مواقع العمل عن بعد للمترجمين

هناك العديد من مواقع العمل الحر التي توفر للمترجمين فرص للعمل من المنزل، فإذا كنت تجد صعوبة في الانضمام والعمل في إحدى شركات الترجمة المعتمدة التي توفر للمترجمين فرص عمل من المنزل، يمكنك البحث عن فرصة عمل مناسبة لك على أحد هذه المواقع:

موقع UpWork

يعد موقع UpWork أحد المواقع الهامة التي توفر عديد من فرص العمل المستقل للمترجمين، حيث يضم الموقع العديد من العملاء الباحثين عن خدمات الترجمة عن بعد.

كما يعمل الموقع على ضمان حصول المترجم على مستحقاته وعدم تعرضه للاحتيال.

حيث يعمل الموقع على تحصيل الأموال من العميل والاحتفاظ بها لحين إتمام المترجم لترجمة المشروع ومن ثم تحويلها إليه.

موقع Freelancer

يتشابه نظام عمل موقع Freelancer.com مع موقع UpWork حيث يعمل الموقع على تحصيل مستحقات المترجم من العميل وبعد إتمام المترجم لعمله يتم تحويل الأموال إليه.

كما يتميز موقع Freelancer باحتوائه على نظام المسابقات، حيث يعمل العميل على إنشاء مسابقة يتنافس بها المترجمون ومن ثم يختار العميل من يراه مناسبًا للعمل.

وإضافة إلى ذلك، فإن الموقع يحتوي أيضًا على نظام اختبارات لمختلف اللغات، حيث إنه باجتياز المترجم للاختبارات الخاصة بلغته، فإن الموقع يضيف نقاط تزكية إلى ملفه الشخصي على الموقع.

مما يزيد من فرص اختيار العملاء له. كما يضع الموقع علامات توثيق بجانب أسماء العملاء الموثوقين لديه.

موقع Proz

يعد Proz أحد أشهر مواقع العمل عن بعد العالمية التي توفر للمترجمين عديد من فرص العمل من المنزل، حيث يضم الموقع قاعدة واسعة من العملاء الباحثين عن خدمات ترجمة عن بعد.

كما يتيح الموقع نظام المسابقات الذي يمكن للمترجمين المشاركة به للمنافسة والحصول على مشاريع ترجمة لتنفيذها.

موقع Guru

يتميز Guru بوضعه لنظام اختبارات يتطلب على المترجم اجتيازها أولًا للانضمام إلى الموقع وتقديم خدمات الترجمة من خلاله.

وبعد اجتياز هذه الاختبارات يمكنك إنشاء ملف شخصي على الموقع والبدء في تقديم خدمات الترجمة. كما يتيح الموقع لمستخدميه تقديم أكثر من خدمة.

أي إنه يمكنك تقديم خدمات الترجمة وتقديم أيضًا خدمات أخرى، مثل: الكتابة، أو التصميم، أو أي خدمات أخرى يمكنك تقديمها.

موقع People Per Hour

أحد مواقع العمل الحر التي توفر للمترجمين عديد من فرص العمل عن بعد، حيث يمكنك عرض خدماتك التي تقدمها. كما يمكنك أيضًا تحديد سعر الخدمة التي تقدمها اعتمادًا على الكم أو على الوقت الذي تستغرقه لتقديم هذه الخدمة.

وإضافة إلى تقديم خدمات الترجمة، فإنه يمكنك أيضًا تقديم عديد من الخدمات الأخرى إلى العملاء على الموقع. حيث يتيح الموقع لمستخدميه تقديم أكثر من خدمة في مجالات متنوعة.

إضافة إلى هذه المواقع، فإن هناك عديد من مواقع العمل الحر العربية التي يمكنك الحصول من خلالها الحصول على فرصًا للعمل من المنزل في مجال الترجمة المعتمدة، ويعد من أبرز هذه المواقع: موقع خمسات، ومستقل.

المواصفات التي يتمتع بها المترجم المعتمد

حتى تتمكن من العمل في مجال الترجمة، فإن ذلك يتطلب منك التمتع بجميع المهارات اللغوية والمهنية التي يتمتع بها المترجم المعتمد، والتي تتمثل في:

إتقان لغتين على الأقل، حيث يجب أن يكون المترجم المعتمد متقنًا للغتين على الأقل وليس مجرد متحدث بهما.الخبرة المهنية: يجب أن يتمتع المترجم المعتمد بخبرة لا تقل عن 5 سنوات من العمل في أحد مكاتب الترجمة المعتمدة.الاعتماد: حتى تتمكن من أن تصبح مترجم معتمد، فإن ذلك يتطلب منك الحصول على الاعتماد من إحدى المؤسسات المختصة بذلك في بلدك.التخصص: إن العمل في مجال الترجمة المعتمد يتطلب منك التخصص في إحدى مجالات الترجمة، مثل: المجال القانوني، أو التجاري، أو الطبي، أو التقني، أو أيٍ من مجالات الترجمة الأخرى.المعرفة الثقافية: يجب أن يكون المترجم على معرفة بثقافة اللغات التي يعمل على ترجمتها حتى يتمكن من نقل المحتوى نقلًا يتناسب مع ثقافة هذه اللغات.

وفي الختام، نوضح أن هناك عديد من الطرق التي يمكنك العمل من خلالها في مجال الترجمة المعتمدة من المنزل، حيث إن هناك عديد من شركات الترجمة المعتمدة وعلى رأسها شركة روزيتا لخدمات الترجمة التي توفر عديد من فرص العمل للمترجمين من المنزل.

كما أن هناك عديد من مواقع العمل عن بعد التي يمكنك التسجيل وإنشاء ملف شخصي عليها وتقديم خدمات الترجمة إلى العملاء من خلالها.

المصدر: بوابة الفجر

كلمات دلالية: العمل من المنزل للعمل من المنزل عمل من المنزل العمل عن بعد مواقع العمل الترجمة من التی یمکنک ذلک یتطلب من خلالها من العمل فإن ذلک أن یکون یجب أن

إقرأ أيضاً:

كيف دفعت صناعة الأسلحة ترامب نحو الحرب مع إيران؟

استعرض موقع "ريسبونسيبل ستيتكرافت" كيف دفعت مصالح صناعة الأسلحة إدارة دونالد ترامب نحو ضرب إيران في حزيران/يونيو 2022، مشيرًا إلى تأثير تغطية قناة "فوكس نيوز" المؤيدة للحرب، والتي شارك فيها محللون مرتبطون بشركات دفاعية دون الكشف عن تضارب المصالح.

ولفت الموقع، في تقريره الذي ترجمته "عربي 21"، إلى تقرير موسع نشرته صحيفة نيويورك تايمز حول أن قرار الرئيس ترامب بشن ضربات جوية على مواقع نووية داخل إيران، في 22 حزيران/ يونيو تأثر جزئيًا بالتغطية الإعلامية لقناة فوكس نيوز؛ حيث ظهر على شاشتها لعدة أيام عدد من الشخصيات المؤيدة للحرب، من بينهم رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو، وولي العهد الإيراني المنفي رضا بهلوي، والسيناتور الجمهوري ليندسي غراهام.

وأشار إلى أن عددًا من ضيوف فوكس نيوز الذين دعوا لتصعيد الحرب مع إيران كانوا ممولين من شركات السلاح المستفيدة من الصراع، دون الإفصاح عن تضارب المصالح. وظهر هؤلاء الضيوف على شاشات البيت الأبيض مشيدين بالضربات الإسرائيلية ومطالبين بتدخل أمريكي أوسع.

وقال الموقع إن مايك غالاغر، النائب الجمهوري السابق وأحد موظفي شركة بالانتير، أشاد بالحملة العسكرية الإسرائيلية ضد إيران عبر قناة "فوكس نيوز"، معتبرًا أن اغتيال قادة في الحرس الثوري وثمانية من كبار العلماء الإيرانيين شكّل "دمارًا نفسيًا" لإيران، ومؤكدًا أن الضربات أعادت البرنامج النووي خطوات إلى الوراء، لكنها تمثل فقط بداية لمواجهة متعددة المراحل تتطلب دعمًا أميركيًا ثابتًا لإسرائيل.

وبحسب ، فغالاغر يشغل الآن منصب رئيس قسم الدفاع في شركة بالانتير، وهي شركة مقاولات عسكرية توفر قدرات استهداف مدعومة بالذكاء الاصطناعي. وفي السنة الماضية، وقعت بالانتير اتفاقية مع وزارة الدفاع الإسرائيلية لـ"توظيف تقنيات بالانتير المتقدمة لدعم المهام المتعلقة بالحرب."

وأوضح أن الجنرال المتقاعد جاك كين، المساهم في قناة فوكس نيوز، ساهم في دعم خيار استخدام القنابل الثقيلة والطائرات بي -2 لضرب إيران، مشددًا على أن الخيارات المتاحة للإسرائيليين ليست أفضل من الخيار الأمريكي.

وأضاف الموقع أن كين، المدافع السابق عن تصعيد القوات الأمريكية في العراق وعضو مجلس إدارة جنرال ديناميكس سابقًا، ويتلقى مركز أبحاثه "معهد دراسة الحرب" تمويلًا من الشركة. وفي 2018، كان يملك أسهمًا تقدر قيمتها بأكثر من 4 ملايين دولار، ولا يُعرف ما إذا كان لا يزال يمتلكها.

وأفاد أن غواصة من طراز أُوهايو، تابعة لشركة جنرال دايناميكس، شاركت في الهجوم الأمريكي على إيران بإطلاق أكثر من عشرين صاروخ توماهوك، مسببة أضرارًا كبيرة لقدرات إيران النووية، حسبما أفاد وزير البحرية جون فيلان.

وظهر المدير السابق لوكالة الاستخبارات المركزية ديفيد بتريوس على قناة فوكس نيوز قبل وبعد الضربة الأمريكية، مؤكدًا أن الرئيس أمام خيارين: إما قبول التخلي الكامل عن البرنامج النووي مع السماح لتفتيش دولي كامل، أو تدمير منشأة تخصيب اليورانيوم في فوردو.

ويعد بتريوس شريكًا في شركة كي كي آر، وهي شركة استثمار خاصة تُعد من كبار المستثمرين في أكبر منصة لإدارة العقارات في إسرائيل، جيستي، وتمتلك أو تستثمر في العديد من شركات الدفاع، بما في ذلك شركات الأمن السيبراني الإسرائيلية. كما يعمل بتريوس كمستشار إستراتيجي لشركة "سيمبيريس"، وهي شركة للأمن السيبراني تأسست في إسرائيل.



وذكر الموقع أن براين هوك، نائب رئيس الاستثمارات العالمية في شركة سيربيروس كابيتال مانجمنت الخاصة، والتي تركز على قطاع الدفاع، وقائد حملة الضغط الأقصى على إيران خلال ولاية ترامب الأولى، ظهر على فوكس نيوز قبل الضربات الأمريكية قائلاً إن إسرائيل تقصف منشآت نووية وأن الحملة ستستمر بعد تخطيط طويل.

ومن بين استثماراتها الأخرى، تمتلك سيربيروس شركة متخصصة في الأسلحة الفائقة السرعة وشركة عسكرية خاصة دربت قتلة الصحفي السعودي جمال خاشقجي.

وأوضح الموقع أن الكثير من الأصوات المؤيدة للحرب على قناة فوكس، مثل شون هانيتي ومارك ليفين، ليسوا مرتبطين بصناعة الدفاع، وبعضهم لا يكشف عن مصادر تمويله، مشيرًا إلى أن مارك دوبوفيتز، مدير مؤسسة الدفاع عن الديمقراطيات، ظهر عدة مرات على فوكس مطالبًا ترامب بتدمير المنشآت النووية الإيرانية، بينما لا تكشف المؤسسة عن مصادر تمويلها.

وفي 23 حزيران/ يونيو، أعلن ترامب وقف إطلاق النار بين إيران وإسرائيل، لكن الالتزام بالاتفاق غير مؤكد. وخلال الحرب، كانت فوكس تدعم الحرب بقوة، وغاب منتقدوها البارزون مثل كارلسون وبانون، مما جعل مستشاري ترامب يشعرون بأن الرئيس لم يسمع وجهات نظر المعارضة، ووصف كارلسون القناة بأنها "دعاة للحرب".

وهذه ليست المرة الأولى التي يلجأ فيها المقاولون العسكريون إلى وسائل الإعلام للدفع نحو الحرب. ففي سنة 2003، قبل غزو العراق، شرعت الحكومة الأمريكية في "إستراتيجية مخططة بدقة لإقناع الجمهور والكونغرس والحلفاء بضرورة مواجهة التهديد الذي يشكله صدام حسين".

وتابع الموقع أن المقاولين العسكريين ساهموا، قبل غزو العراق سنة 2003، في حملة إعلامية لدعم الحرب. وقد غير الجنرال السابق باري مكافري، عضو مجلس إدارة شركة داينكورب التي تدرب قوات الأمن العراقية، تقييمه لقوات الأمن بعد انضمامه للشركة، مما ساعد على رفع سهم الشركة رغم تقارير عن ضعف التدريب.

واختتم تقريره بالتساؤل عن هدف هذه الحرب والمستفيد الحقيقي منها بينما لا يزال مشاهدو القنوات الفضائية يتلقون تكراراً لأدوار مثل دور مكافري، مما يطمس الحدود بين المصلحة العامة والخاصة.

مقالات مشابهة

  • السباعي رئيسا لتحرير بوابة ماسبيرو
  • في إطار اللقاءات التي ينظمها المرصد..حملاوي تستقبل عدد من الجمعيات
  • جائزة الشيخ حمد للترجمة تعلن عن لغات دورتها الـ12 لعام 2026
  • جامعة الملك سعود تحذر من خدمات القبول المزيفة
  • كيف دفعت صناعة الأسلحة ترامب نحو الحرب مع إيران؟
  • استئناف الإسماعيلية تفتتح مكتبًا للترجمة المعتمدة بـ 9 لغات لتيسير الإجراءات على المواطنين
  • آلية الاستعلام عن وجود استئناف بالقضايا إلكترونيا
  • تعرف على أسباب حظر بعض السلع في الأسواق بالسلطنة
  • شلل تام للعمل القضائي في سقطرى بعد اعتداء شقيق المحافظ على حرم المجمع القضائي
  • ربة المنزل(عمل بلا مقابل) / حنين عساف