أطلقت وزارة العدل خدمة طلب مترجم شفهي من مركز الترجمة الموحد عبر بوابة ناجز، لتوفير الضمانات القضائية للمستفيدين غير الناطقين باللغة العربية.

وأوضحت أن الخدمة الإلكترونية تمكّن المستفيد من طلب مترجم بلغته الأم، للمساعدة في الترافع والتواصل مع الدائرة القضائية وأطراف الدعوى خلال انعقاد الجلسات القضائية.

أخبار متعلقة بالتفاصيل.. أهم مضامين لائحة الاعتراض على الأحكاموفدان من "العدل" وأمانة الأحساء يطلعان على تجارب استثمارات أمانة الشرقيةمجلس الوزراء: إنشاء جهاز مستقل لرئاسة الشؤون الدينية للحرمين

#خدمة_عدلية_جديدة | طلب مترجم من مركز الترجمة الموحد عبر بوابة ناجز https://t.co/KkPiDn7UkR#ناجز_يغنيك pic.twitter.com/SUZvK09iSH— وزارة العدل (@MojKsa) August 10, 2023الاستفادة من الخدمة

بينت الوزارة أنه يمكن الاستفادة من الخدمة بتسجيل الدخول على بوابة ناجز، واختيار صحيفة الدعوى، ثم تعبئة البيانات، وتحديد اللغة، ثم استكمال البيانات المطلوبة، وتقديم الطلب.

وأكدت أن مركز الترجمة الموحد يقدم خدماته من خلال توظيف التقنية عبر التقاضي الإلكتروني، إذ يوفر خدمات الترجمة اللحظية عن بعد بالصوت والصورة أثناء الجلسات القضائية، ما يسهم في توفير الوقت والجهد وتسريع الإجراءات القضائية.

وأشارت الوزارة إلى أن المركز يمكّن غير الناطقين باللغة العربية من متابعة قضاياهم، من خلال مترجمين يتحدثون أكثر من 20 لغة.

المصدر: صحيفة اليوم

كلمات دلالية: عودة المدارس عودة المدارس عودة المدارس اليوم الدمام وزارة العدل بوابة ناجز ناجز أخبار السعودية

إقرأ أيضاً:

جراب المترجم.. ندوة لمتخصصي الترجمة بالأمم المتحدة بألسن عين شمس

انعقدت ندوة في إطار مذكرة التفاهم المبرمة بين كلية الألسن، جامعة عين شمس وبين منظمة الأمم المتحدة، ضمن سلسلة من الجلسات الحوارية مع هيئة التدريس بكلية الألسن بمختلف أقسامها، تحت رعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين، رئيس الجامعة، الدكتورة أماني أسامة كامل، نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث.

دارت الندوة حول أهمية اللغة العربية، بالنسبة للمترجم الشفهي من منظور الموجه والمدرس والمدرب؛ ودار حوار شائق وثري بين فريق تراجمة الأمم المتحدة من مختلف المقار وبين كوكبة من هيئة التدريس بكلية الألسن حول مختلف روافد إتقان اللغة العربية الفصحى بالنسبة للمتدرب والطالب، وكذلك شتى الأساليب التي يلجأ إليها المدرب والمدرس والموجه للتعامل مع مختلف المعضلات التي يواجهها عند التعامل مع الطلبة والمتدربين.

الندوة أيضًا أفردت وقتًا للحديث عن الترجمة الميدانية وما ينبغي للمترجم الميداني من استيفائه من مهارات خاصة، بالإضافة إلى سردٍ لبعض الأمثلة العملية من واقع تجربة الزملاء في الأمم المتحدة.

قدمت الندوة الدكتورة شيرين حيدر من فريق المقصورة العربية بمقر الأمم المتحدة في جنيف، وحضر الندوة لفيف من الزملاء التراجمة بالمقصورة العربية من مختلف المقار، فقد حضر محمد العاصي، رئيس المقصورة العربية في مقر الأمم المتحدة في نيروبي، وكذلك أشرف البهي وخالد سمرة من جنيف و راما درويش من نيويورك؛ وفامت بإدارة الندوة هيام العيسوي، منسق مذكرة التفاهم وعضو المقصورة العربية في مقر الأمم المتحدة بفيينا.

طباعة شارك كلية الألسن جامعة عين شمس منظمة الأمم المتحدة

مقالات مشابهة

  • مركز خدمة ضيوف الرحمن في الخرج يستعد لاستقبال 20 ألف حاج بخدمات نوعية
  • محافظ الخرج يقف على جاهزية مركز خدمة ضيوف الرحمن بالمحافظة
  • الأردن وسوريا: المجلس الأردني السوري المشترك بوابة لمرحلة جديدة
  • “المياه الوطنية” تدشن مركز عمليات العملاء والتحكم الذكي بالقطاع الشرقي
  • سلطنة عمان تفتح آفاقا جديدة لصناعة أشباه الموصلات بشراكة هندية لتأسيس مركز تصميم عالمي
  • بوذا يقفز فوق الجدار.. لهذا السبب ترجمة أسماء الأطعمة الصينية تعد مهمة مستحيلة
  • ”الغذاء والدواء“: إبراز الرمز الموحد إلزامي خلال 180 يومًا.. وإجراءات للمخالفين
  • مركز خدمة ضيوف الرحمن بالخرج يستقبل أولى طلائع حجاج البر من الخليج
  • قطر تشارك في الاحتفال بالأسبوع الخليجي الموحد لصحة الفم والأسنان
  • جراب المترجم.. ندوة لمتخصصي الترجمة بالأمم المتحدة بألسن عين شمس