على غرار العديد من دول العالم، بات للعملة السعودية رمز خاص بها، للاستخدامات المالية، لتكون العملة الأولى عربيا التي تحمل رمزا للدلالة عليها واختصار كتابة اسم العملة والدولة التابعة لها.

واعتمدت السعودية اليوم رسميا بقرار ملكي، الرمز المرسوم هندسيا وفنيا من كلمة "ريال"، واعتماده يعني دخوله كرسم في كافة المعاملات الرسمية المالية للبلاد وعالميا.



وقال محافظ البنك المركزي السعودي أيمن السياري إن هذا الرمز "يسهم في تعزيز هوية المملكة المالية على المستوى المحلي والإقليمي والدولي"، وفق وكالة الأنباء السعودية الرسمية (واس).



وتابع أن "هذه المبادرة تستهدف تشجيع الاعتزاز بالهوية الوطنية والانتماء الثقافي، وإبراز مكانة الريال السعودي، وتعزيز الثقة به، وإظهار مكانة المملكة ضمن الاقتصادات العالمية الكبرى ودول مجموعة العشرين".

الوكالة ذكرت أن رمز العملة الوطنية "صُمم بأعلى المعايير الفنية" ويجسد "ثقافة المملكة وتراثها العريقين، حيث يحمل الرمز اسم عملتنا الوطنية "ريال" بتصميم مستوحى من الخط العربي".

وللعملات حول العالم، رموز كذلك، وتعتبر هوية ثقافية واقتصادية لتلك البلدان، ارتبطت بمناسبات وإرث له مدلولات تطورت عبر العصور.

ونستعرض في التقرير التالي، أبرز ما نعرفه عن عدد من أشهر رموز عملات العالم والدلالات التي تحملها:

الدولار الأمريكي $ :

ويحمل الرمز حرف الأس باللغة الإنجليزية، يتوسطه خط عمودي من الأعلى إلى الأسفل، واختير بهذه الصورة لاختصار العبارة الإسبانية بيزوس، وكان الدولار يرمز له سابقا بالحرفين "بي وأس"، والذي استخدم خلال الفترة الاستعمارية في الأمريكيتين.

اليورو € :
مع اعتماد الاتحاد الأوروبي عملة موحدة لأعضائه، عام 1999 وبدء التداول بها، بات لزاما اختيار رمز للدلالة عليه وتمييزه، ووقع الاختيار على الحرف الأول "E" من كلمة أوروبا باللغة الإنجليزية.

وبدلا من خط واحد أفقي في العملة الأوروبية، وضع خطا، للدلالة على الاستقرار في العملية، ويصبح علامة مميزة للعملة ورمزا سهل الحفظ.



الجنية الإسترليني £ :

استوحي رمز الجنيه الإسترليني من الكلمة اللاتينية "ليبرا"، والحرف الأول فيها "L"، والتي استخدمت وحدة لقياس الوزن في روما القديمة، حيث كان الجنيه الإنجليزي يقدر بوزن معين من الفضة.

وكان رمز الجنيه يحتوي على خطين بداخله، قبل أن يصار إلى تعديله وإبقائه على شكله الحالي بخط واحد.

اليوان الصيني ¥:

تشترك الصين واليابان في الرمز العالمي ذاته لعملتيهما اليوان والين، وهو مشتق من الحرف الأول لاسميهما باللغة الإنجليزية، "Y" لكن مع إضافة خطين أفقيين للدلالة على الاستقرار المالي والاقتصادي.

واتخذ رمز اليوان الصيني الحديث مع تأسيس جمهورية الصين الشعبية، عام 1949 وتحتل الصين مركزا اقتصاديا كبيرا في العالم اليوم.

الليرة التركية ₺:

استوحي رمز العملة التركية الليرة من حرفي "L" و"t"، وتم رسمه بطريقة هندسية للتعبير عن الحرفين فمن الممكن النظر إليه على أن حرف "تي" أو حرف "أل" باللغة الإنجليزية.

وأضيف خطان أفقيان يتجهان إلى الأعلى للدلالة على الاستقرار والنمو معا في الاقتصادي التركي.

المصدر: عربي21

كلمات دلالية: سياسة اقتصاد رياضة مقالات صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة تفاعلي سياسة اقتصاد رياضة مقالات صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة تفاعلي اقتصاد اقتصاد دولي اقتصاد عربي اقتصاد عربي العالم الريال رموز عملات عملات العالم الريال رموز المزيد في اقتصاد اقتصاد عربي اقتصاد عربي اقتصاد عربي اقتصاد عربي اقتصاد عربي اقتصاد عربي سياسة سياسة اقتصاد اقتصاد اقتصاد اقتصاد اقتصاد اقتصاد اقتصاد سياسة اقتصاد رياضة صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة باللغة الإنجلیزیة

إقرأ أيضاً:

«تصفية استعمار العقل»

إنه «ذاك الإيروكو (من أنواع الأشجار الضخمة التي تنبت فـي القارة الإفريقية) العظيم والقوي فـي الكتابة الإفريقية، رمز مقاومة العبودية، والفساد، والمستبدين الأفارقة»، وها هو «ينضمّ إلى أسلافه». هذا ما كتبه الشاعر النيجيري أوغاغا إيفوودو إثر رحيل الكاتب الكيني الكبير نغوجي وا ثيونغو، (يوم 28 مايو المنصرم، فـي الولايات المتحدة الأمريكية عن عمر يناهز السابعة والثمانين عاما). وإن دلّ هذا الكلام على شيء فهو يدل على ذاك الحزن الساطع الذي لفّ مختلف أنحاء العالم الناطق باللغة الإنجليزية (يكفـي أن نقرأ بعض ما جاء فـي صحف تلك البلدان) عقب رحيل وا ثيونغو.

لكن وعلى الرغم من هذه «الصدمة» التي أحدثها الرحيل إلا أن نسبة كبيرة من القراء والمتعاطين فـي الشأن الثقافـي لم يتفاجأوا بتلك التغطية الإعلامية العابرة والتقريبية التي قدمتها وسائل الإعلام الفرنسية التي تعاطت مع الحدث بطريقة متحفظة وبشكل كبير. قد لا يكون ذلك غريبا فـيما لو عرفنا أن المؤسسات الثقافـية هناك (وسائل الإعلام، وعالم النشر، والمهرجانات، والهيئات العامة) قامت بكلّ ما يمكن لها أن تقوم به، منذ أربعين عاما، لضمان تجاهل الجمهور الناطق بالفرنسية بهذا الرجل كما بعمله. زد على ذلك، أن هناك اليوم ما يدفع إلى ذلك بشكل أكبر: قيام بعض البلدان الإفريقية بـ«طرد» وإنهاء كل ما يمت بصلة إلى فرنسا، رافضة ما أسمته الاستعمار الجديد والبحث عن سبل لقيام حكم وطني حقيقي (لنأخذ مثالا على ذلك ما يقوم به إبراهيم تراوري، رئيس بوركينا فاسو الجديد).

فـي واقع الأمر، ومثلما قال أحد مترجمي وا ثيونغو إلى الفرنسية، جان بيير أوربان، فـي مقابلة صحفـية جميلة أجريت معه، يوم وفاة الكاتب (بثها الموقع الإلكتروني لإذاعة فرنسا الدولية): «إن نشر أي عمل من أعمال نغوجي وا ثيونغو باللغة الفرنسية يمثل تحديًا كبيرًا». إذ من الجدير بالذكر أنه على الرغم من مكانة الكاتب الراحل المزدوجة كمفكر فـي مجال «تصفـية الاستعمار» وككاتب أدبي، له العديد من الروايات والمسرحيات والمجموعات القصصية، تمّت الإشادة به باعتباره مرشحا دائما لجائزة نوبل منذ أكثر من عشر سنوات، فإن أي دار نشر كبيرة، هناك، لم ترغب أبدًا فـي الشروع فـي هذه المغامرة، على الرغم من أن عمله يستحق أن ينشر فـي مجموعات رئيسية لما يعرف بالأعمال الكاملة. ومع ذلك، فمن غير المبالغة أن نقول إننا بعيدون كل البعد عن الحقيقة، نظراً لأن جزءاً كبيراً من أعماله الرئيسية لم تتم ترجمتها ببساطة، وأن العديد من الأعمال الأخرى (القليلة) نفدت طبعتها أو على الأقل تستحق ترجمة جديدة.

لقد قرأ معظم الناطقين بالفرنسية الذين يعرفون نغوجي وا ثيونغو مقالته التي كتبها عام 1986 تحت عنوان «تصفـية استعمار العقل»، وهي لم تترجم وتنشر إلا فـي عام 2011 تحت عنوان «إزالة استعمار الروح»، بينما على سبيل المثال أيضا، تُرجمت إلى العربية عام 1987 وقد نقلها الشاعر العراقي الراحل سعدي يوسف وصدرت فـي كتاب عن «مؤسسة الأبحاث العربية»؛ وهي تقع فـي أربعة فصول تُركز بشكل رئيسي على مسألة اللغة التي يُمكن أو ينبغي أن يُكتب بها الأدب الإفريقي الأصيل، كذلك يُوضح فـيها نغوجي تحوله ككاتب، أي تخليه عن الكتابة باللغة الإنجليزية لصالح لغته المحلية الكيكويو، مثلما يتحدث عن الوضع الأيديولوجي العام الذي يجعل اللغات الأوروبية أدواتٍ مُتناقضة فـي أحسن الأحوال، وفـي أسوأها لغات استعمارية جديدة.

ومع ذلك، وعلى الرغم من أن هذا الكتاب أساسي، وهو مدرج بحق فـي المنهج الدراسي لجميع الصفوف التمهيدية حول نظرية ما بعد الاستعمار كما جميع الدورات الدراسية فـي الأدب الإفريقي، إذ يتم الاستشهاد به كثيرا مثلما يُناقش بشكل واسع، حتى خارج نطاق الدراسات الأدبية. (تزامن اكتشافه فـي فرنسا، بعد خمسة وعشرين عامًا من نشره، مع اهتمامٍ ناشئ بنظرية ما بعد الاستعمار) فإنه يشبه إلى حدّ ما الشجرة التي تخفـي الغابة. فـي الواقع، تساعدنا هذه المقالة على فهم ليس فقط لماذا اعتبر نغوجي أن أي عمل مكتوب باللغة الفرنسية أو الإنجليزية أو البرتغالية من قبل كاتب إفريقي يقع تحت عنوان «الأدب الإفريقي -الأوروبي»، ولكن أيضًا نقطة التحول بالنسبة إلى الكاتب الكيني نفسه: إذ إنه بعد أن قدّم مسرحية بلغته الأم، عام 1977 ليتمكن من مخاطبة الفلاحين والعمال، وجد نفسه فـي السجن وصودرت كتبه. فـي زنزانته، كتب روايته الأولى باللغة الكيكويو (على ورق التواليت، كما تقول الحكاية)، لأنه أدرك أنه طالما كتب باللغة الإنجليزية، فلن يتمكن عمله من زعزعة السلطة الاستبدادية لدانيال أراب موي (الرئيس الكيني الأسبق، وأحد دكتاتوريي إفريقيا).

لقد جاء الأمر بمثابة نقطة تحول، إذ أصبح وا ثيونغو، بحلول نهاية سبعينيات القرن العشرين، وبعد خمسة عشر عامًا فقط من مسرحيته الأولى، «الناسك الأسود»، التي كتبها وعُرضت عام 1963 فـي احتفاءات الاحتفال باستقلال أوغندا كاتبًا إفريقيًا رائدًا، وفـي جعبته ما لا يقل عن اثني عشر كتابًا باللغة الإنجليزية، أصبح الكثير منها كلاسيكيات الأدب الأنجلوفوني فـي القرن العشرين. وفـي هذا السياق، اعتبر العديد من النقاد أن نشره ثلاثة كتب باللغة الكيكويو فـي أوائل الثمانينيات، والتي أعقبها كتاب «تصفـية استعمار العقل»، بمثابة شكل من أشكال التخريب الذاتي. فـي حين أنه، ومن خلال إلقاء المزيد من المحاضرات، ولكن أيضًا من خلال التأكد من أنه يترجم نفسه إلى الإنجليزية، نجح نغوجي (الذي تخلى عن اسمه الاستعماري، جيمس نغوجي، فـي أوائل السبعينيات) فـي الحفاظ على رهانه: باستثناء المجلدات الثلاثة التي جاءت عن ذكريات طفولته، إذ إنه كتبها مباشرة باللغة الإنجليزية وقد نُشرت بين عامي 2010 و2016، أما باقي أعماله فقد كتبها فقط بلغة الكيكويو، بينما استمر فـي تأكيد نفسه كواحد من عمالقة الأدب العالمي.

مقالات مشابهة

  • «تصفية استعمار العقل»
  • رسمياً.. السعودية وقطر تستضيفان الملحق المؤهل لكأس العالم
  • بتداولات بلغت 3.5 مليار ريال.. مؤشر سوق الأسهم السعودية يغلق منخفضًا 17.66 نقطة
  • صور| "ريال الحج" و"العشرة البيضاء".. كنوز نادرة بحوزة جامع عملات سعودي
  • 9 سنوات على رحيل محمد على كلاي.. الصوت الذي هز الحلبة والعالم
  • العملة الأقوى في العالم تكسر قواعد اقتصاد الكوكب
  • الداخلية السعودية تحذر: عقوبات تصل إلى 100 ألف ريال على الحج بدون تصريح
  • عيار 24 بـ 404.02 ريال.. سعر الذهب في السعودية اليوم الإثنين 2 يونيو 2025
  • جليلاتي: سوق دمشق للأوراق المالية لن يكون مجرد منصة لتداول الأسهم والسندات، بل سيكون له دور فاعل في إعادة الإعمار والنمو الاقتصادي وجذب الاستثمارات المحلية والدولية، كما سيسهم في استقرار العملة الوطنية وربط الاقتصاد السوري بالاقتصادات العالمية
  • بتداولات بلغت 4.2 مليار ريال.. مؤشر سوق الأسهم السعودية يغلق منخفضًا 165.14 نقطة