السفير «عبدالمطلب» يتابع سير امتحانات الشهادتين الإعدادية والثانوية للطلبة الليبيين في مصر
تاريخ النشر: 22nd, June 2025 GMT
في إطار حرص الدولة الليبية على متابعة شؤون أبنائها الدارسين بالخارج، قام السفير عبدالمطلب ثابت، المكلف بتسيير أعمال السفارة الليبية لدى جمهورية مصر العربية، والمندوب الدائم لدى جامعة الدول العربية، بجولة تفقدية للاطلاع على سير امتحانات الشهادتين الإعدادية والثانوية للطلبة الليبيين المقيمين في مصر.
وتهدف هذه الزيارة إلى تقديم الدعم المعنوي للطلبة خلال هذه المرحلة الدراسية المهمة، إضافة إلى الاطلاع على الأجواء العامة للامتحانات ومدى التزام اللجان بالإجراءات التنظيمية المتبعة لضمان سير العملية الامتحانية بسلاسة وانضباط.
ورافق السفير في جولته أحمد أكريم، مساعد الملحق الثقافي ورئيس لجنة الامتحانات في مصر، حيث تمت معاينة مقرات الامتحانات والتأكد من جاهزيتها الكاملة، إلى جانب رصد أية تحديات قد تواجه الطلبة والعمل على معالجتها فورًا.
الجدير بالذكر أن عدد الطلبة الليبيين المتقدمين لامتحانات الشهادتين هذا العام بلغ 624 طالبًا وطالبة، موزعين على العاصمة القاهرة ومدينة الإسكندرية، وسط أجواء يسودها الانضباط والالتزام، وحرص كبير على توفير بيئة امتحانية مناسبة.
آخر تحديث: 22 يونيو 2025 - 21:00المصدر: عين ليبيا
كلمات دلالية: امتحانات الشهادات حكومة الوحدة الوطنية ليبيا ومصر وزارة التربية
إقرأ أيضاً:
كارمن بصيبص ومحمود نصر بطلا النسخة العربية من ابنة السفير
كشف برنامج ET بالعربي عن تولّي محمود نصر وكارمن بصيبص دورَي البطولة في النسخة العربية من المسلسل الشهير “ابنة السفير” (Sefirin Kızı).
وأكدت مصادر خاصة للقناة صحة هذه المعلومات، مشيرة أيضًا إلى انضمام كل من وسام فارس وصباح الجزائري إلى طاقم العمل.
هذه التوليفة التمثيلية تُعد من أبرز مفاجآت الموسم الدرامي، حيث تجمع بين نخبة من النجوم الذين أثبتوا حضورهم القوي في أعمال سابقة، وتَعِد بتقديم تجربة درامية غنية ومؤثرة.
تدور أحداث المسلسب حول قصة حب معقّدة تجمع بين ابنة دبلوماسي شابة وحبيبها، اللذين يواجهان صراعات نفسية واجتماعية وعائلية في سبيل الدفاع عن حبهما.
وتدفعهما العقبات القديمة والجراح الجديدة إلى مواجهة اختبارات قاسية ضمن حبكة درامية مشحونة بالعواطف والتوتر.
العمل مقتبس عن المسلسل التركي الذي حقق شهرة واسعة عالميًا، ويُقدَّم الآن برؤية جديدة تستهدف الجمهور العربي، من خلال معالجة محلية بصريًا وإنسانيًا، ترتكز على عناصر العاطفة والتشويق.
في النسخة التركية الأصلية، لعب إنجين أكيوريك دور سانجار، بينما أدّت نسليهان أتاجول شخصية ناره، وحقّقا معًا نجاحًا لافتًا كثنائي رومانسي درامي.
وبعد انسحاب نسليهان لأسباب صحية، انضمت النجمة توبا بويوكستون إلى الجزء الثاني، ما شكّل مفاجأة للجمهور.
النسخة العربية تحمل على عاتقها تقديم معالجة جديدة لهذه القصة المؤثرة، مع الحفاظ على روح العمل الأصلي، وإعادة تقديمها بأسلوب يلامس الواقع العربي المعاصر.