تتويج الفائزين في ختام بطولة مسقط لقفز الحواجز الثانية
تاريخ النشر: 5th, January 2025 GMT
مسقط- الرؤية
تواصلت منافسات ثاني بطولات مسقط لقفز الحواجز والتي تأتي ضمن فعاليات ليالي مسقط، وبتنظيم من مركز تدريب الفروسية الأولمبي وبالتعاون مع الاتحاد العماني للفروسية والسباق وبلدية مسقط، وذلك تحت رعاية معالي الدكتور سعيد بن محمد الصقري وزير الاقتصاد، وبحضور السيد منذر بن سيف بن حمد البوسعيدي رئيس مجلس إدارة الاتحاد العماني للفروسية والسباق، وسعادة أحمد بن محمد الحميدي رئيس بلدية مسقط، وعدد من أصحاب السمو والسعادة.
وشهدت البطولة مشاركة عدد من الخيول من مختلف الوحدات العسكرية والإسطبلات والمراكز الخاصة، حيث توزع المشاركين على 5 فئات في البطولة والتي استضافها منتزه القرم الطبيعي.
بدأت البطولة بالفئة (B) على ارتفاع 125 سم، وحقق المركز الأول الفارس سلطان بن حمود الطوقي على فنتازيا من مركز تدريب الفروسية الأولمبي، والمركز الثاني الفارس حيدر بن أنور الراشد على إكوايدم من اسطبلات العربية، والمركز الثالث الفارس خالد بن درويش الصبحي على أوتانيا من إسطبلات الريان.
وفي الفئة (D) على ارتفاع 110 سم، أحرز المركز الأول الفارس وارث بن تميم المحروقي على عبق من مركز تدريب الفروسية الأولمبي، والمركز الثاني خالد بن درويش الصبحي على حنين من اسطبلات الريان، والمركز الثالث الفارس خالد بن درويش الصبحي على كونسيرتو من اسطبلات الريان.
وفي الفئة (E) ارتفاع الحواجز 100 سم، توج بالمركز الأول الفارس سلطان بن محمد الحراصي على الجوهرة من الحرس السلطاني العماني، والمركز الثاني الفارس سعيد بن حميد الشكيلي على العباب من الحرس السلطاني العماني، والمركز الثالث الفارس محمد بن درويش البلوشي على ڤيدال من مدرسة السيب الفروسية.
وفي الفئة (F) ارتفاع الحواجز 90 سم، حقق المركز الأول الفارس محمد بن سعيد اليوسفي على أمبيرا من مدرسة السيب للفروسية، والمركز الثاني الفارس طه بن زياد البلوشي على تنوف من مدرسة السيب للفروسية، والمركز الثالث الفارس محمد بن ماجد الحضرمي على تنوف من اسطبلات العربية.
وفي ختام البطولة قام معالي الدكتور سعيد بن محمد الصقري وزير الاقتصاد بتتويج أصحاب المراكز المتقدمة، كما قدم السيد منذر بن سيف بن حمد البوسعيدي رئيس مجلس إدارة الاتحاد العماني للفروسية والسباق وحمود بن سلطان الطوقي صاحب مركز تدريب الفروسية الأولمبية هدايا تذكارية لمعالي الدكتور راعي الحفل وسعادة رئيس بلدية مسقط، وقدم سعادة أحمد بن محمد الحميدي رئيس بلدية مسقط هدية تذكارية أخرى لمعالي الدكتور راعي المناسبة.
ومن المقرر أن تقام البطولة الثالثة بمنتزه القرم الطبيعي يوم الجمعة 10 يناير القادم، ومن المتوقع أن تشهد البطولة القادمة زيادة في عدد المشاركين يقابلها عدد كبير من الجماهير.
المصدر: جريدة الرؤية العمانية
كلمات دلالية: والمرکز الثانی الأول الفارس بن درویش بن محمد
إقرأ أيضاً:
إعلان الفائزين في النسخة الـ16 من كشاف المترجمين
أعلن المركز القومي للترجمة نتيجة النسخة السادسة عشرة من مسابقة "كشاف المترجمين"، والتي خصصها هذا العام للاحتفاء بمئوية الفنان التشكيلي الكبير عبد الهادي الجزار (1925–2025)، في إطار مبادرة المركز للاحتفاء بمبدعي مصر وطرح نماذج من أعمالهم للترجمة إلى اللغات العالمية.
وكان المركز قد أعلن في 14 مارس 2025، بالتزامن مع ذكرى ميلاد الجزار، عن تخصيص نسخة هذا العام من المسابقة تكريمًا لإرثه الفني والثقافي، عبر ترجمة مختارات من كتاباته إلى عدة لغات.
عبد الهادي الجزار، أحد أبرز رواد الفن التشكيلي في مصر، وُلد في 14 مارس 1925، وبدأ دراسته في كلية الطب قبل أن يتحول إلى دراسة الفنون الجميلة ويتخرج في قسم التصوير عام 1950. واصل دراسته بمعهد الآثار، ثم حصل على الأستاذية في فن التصوير من أكاديمية روما. عمل بالتدريس في كلية الفنون الجميلة، كما امتد عطاؤه إلى مجالات الأدب، حيث كتب القصة القصيرة والأشعار والزجل.
شارك الجزار في العديد من المعارض داخل مصر وخارجها، ونال عدة جوائز دولية منها: الميدالية البرونزية من معرض ساو باولو بالبرازيل (1957)، والذهبية من صالون الفنانين العرب بروما (1957)، والفضية من معرض بارى بإيطاليا (1958)، إلى جانب تكريمات من بروكسل وباليرمو، وجائزة التصوير من بينالي الإسكندرية (1966).
وقد جاءت قائمة الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين لهذا العام على النحو التالي:
نسمة محمد دياب – الترجمة إلى اللغة الإنجليزيةفيفيان أمين عبده بطرس – الترجمة إلى الفرنسيةدينا أحمد علي محمد عمار – الترجمة إلى الإيطاليةمحمد يسري محمد موسى – الترجمة إلى السواحيليةإخلاص عبد الفتاح عبد الرازق فحيل – الترجمة إلى الأرديةمهدي صفوت صلاح – الترجمة إلى الإسبانيةنورهان دياب عبد المنعم دياب – الترجمة إلى الروسيةلنا أشرف المالح – الترجمة إلى الصينيةشيماء الأمير محمد الأمير – الترجمة إلى اليابانيةويؤكد المركز القومي للترجمة أن المسابقة تأتي ضمن جهوده لمدّ جسور التبادل الثقافي بين مصر والعالم، وإبراز رموز الإبداع الوطني على الساحة الدولية.