2024-06-12@04:23:21 GMT
إجمالي نتائج البحث: 16

«مسابقة کشاف المترجمین»:

    يستمر التقديم في مسابقة كشاف المترجمين في دورتها الـ14 التي أطلقها المركز القومي للمركز للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي للاحتفاء بمبدعي مصر وكتّابها، من خلال طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، حتى يوم 7 أبريل المقبل.  وتأتي الدورة في إطار الاحتفال بالأعياد القومية في 5 محافظات مصرية هي «الجيزة وجنوب سيناء وقنا وبني سويف والفيوم»، وتتضمن هذه الدورة من المسابقة ترجمة نص من رواية «عذراء دنشواى» للكاتب محمود طاهر حقي وفقًا للضوابط الآتية: أولا: طريقة المشاركة وشروط التقديم في المسابقة: 1- على المتسابق تحميل النص من على الصفحة الرسمية للمركز القومي للترجمة.  2- تكون الترجمة من اللغة العربية إلى أي من اللغات الأخرى. 3- يرسل المتسابق ترجمته على العنوان الإلكتروني: ‏ awards@nct.gov.eg بالصيغتين ملف word وpdf إضافة...
    كتب- محمد شاكر أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن مسابقة لترجمة نص بعنوان "دور المرأة في الجهاد ضد الإنجليز" للكاتب والأديب: قدورة العجني. يأتي ذلك استكمالاً لمبادرة المركز بالاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتّابها، من خلال طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، وفي إطار الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة مطروح. وتأتي تفاصيل المسابقة كالتالي.. أولا: كيفية المشاركة وشروط التقديم في المسابقة: 1- يقوم المتسابق بتحميل النص من على الصفحة الرسمية للمركز القومى للترجمة. 2- تكون الترجمة من اللغة العربية إلى أي من اللغات الأخرى. 3- يرسل المتسابق ترجمته عبر كلٍ من العناوين الإلكترونية: ‏awards@nct.gov.eg و manager.office@nct.gov.eg بالصيغتين ملف word و pdf ، بالاضافة إلى سيرة ذاتية مختصرة تتضمن بيانات التواصل، وصورة الرقم القومي....
    أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مسابقة لترجمة قصة قصيرة بعنوان "صفقة رابحة" للأديب: أمين يوسف غراب. وتأتي شروط المسابقة وفقًا للتفاصيل التالية أولا: كيفية المشاركة وشروط التقديم في المسابقة‏،حيث يقوم المتسابق بتحميل النص من على الصفحة الرسمية للمركز القومى للترجمة، تكون الترجمة من اللغة العربية إلى أي من اللغات الأخرى.ويأتي ذلك استكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتّابها، عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة كفر الشيخ، في 4 نوفمبر
    شهدت قاعة طه حسين فعاليات تكريم الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين، ‎وقدمت الدكتورة كرمة سامي تفاصيل مشروع كشاف المترجمين.وقالت: "ظهرت مبادرة كشاف المترجمين منذ عام ونصف رغبة في اقتفاء أثر رفاعة الطهطاوي في رحلته النيلية عبر قرى محافظات مصر لاكتشاف المواهب المبكرة في الترجمة وارسالها للقاهرة للخضوع لبرنامج تدريبي مكثف يؤهلهم لترجمة الأعمال المهمة التي يختارها رفاعة الطهطاوي لسد النقص الشديد وقتئذ في العديد من المجالات المعرفية في الثقافة العربية".و‎أطلق المركز عدة نسخ من كشاف المترجمين احتفالًا بالأعياد القومية للمحافظات أو احتفالًا بيوم إفريقيا أو بمئوية الكاتبة الكبيرة لطيفة الزيات، وتخضع الترجمات للفحص لتحديد الفائزين الذين بموجب فوزهم يفتح لهم المركز الباب للتقدم بمقترحاتهم في الترجمة والتي ستعرض على الهيئة الاستشارية للمركز للاختيار من بينها ما يتناسب مع سياسة الترجمة...
    ‎شهدت قاعة طه حسين بالمركز القومى للترجمة ظهر أمس فعاليات تكريم الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين.تفاصيل مشروع كشاف المترجمينوقدمت الدكتورة كرمة سامي، رئيس المركز القومى للترجمة،  ‎في كلمتها تفاصيل مشروع كشاف المترجمين قائلة:"ظهرت مبادرة كشاف المترجمين منذ عام ونصف رغبة في اقتفاء أثر رفاعة الطهطاوي في رحلته النيلية عبر قرى محافظات مصر لاكتشاف المواهب المبكرة في الترجمة وارسالها للقاهرة للخضوع لبرنامج تدريبي مكثف يؤهلهم لترجمة الأعمال المهمة التي يختارها رفاعة الطهطاوي لسد النقص الشديد وقتئذ في العديد من المجالات المعرفية في الثقافة العربية‎أطلق المركز عدة نسخ من كشاف المترجمين احتفالًا بالأعياد القومية للمحافظات أو احتفالًا بيوم إفريقيا أو بمئوية الكاتبة الكبيرة لطيفة الزيات، وتخضع الترجمات للفحص لتحديد الفائزين الذين بموجب فوزهم يفتح لهم المركز الباب للتقدم بمقترحاتهم في الترجمة والتي ستعرض...
    ‎كرم المركز القومي للترجمة الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين في قاعة طه،أمس، ‎وقالت الدكتورة كرمة سامي، إن المستبقة ظهرت منذ عام ونصف، رغبة في اقتفاء أثر رفاعة الطهطاوي في رحلته النيلية عبر قرى محافظات مصر لاكتشاف المواهب المبكرة في الترجمة، وإرسالها إلى القاهرة والخضوع لبرنامج تدريبي مكثف، يؤهلهم لترجمة الأعمال المهمة التي يختارها رفاعة الطهطاوي لسد النقص الشديد وقتئذ في العديد من المجالات المعرفية في الثقافة العربية. كشاف المترجمين ‎وأطلق المركز عدة نسخ من كشاف المترجمين، احتفالًا بالأعياد القومية للمحافظات أو احتفالًا بيوم إفريقيا أو بمئوية الكاتبة الكبيرة لطيفة الزيات، وتخضع الترجمات للفحص لتحديد الفائزين الذين بموجب فوزهم يفتح لهم المركز الباب للتقدم بمقترحاتهم في الترجمة، والتي ستعرض على الهيئة الاستشارية للمركز للاختيار من بينها ما يتناسب مع سياسة الترجمة...
    ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي ،احتفالية لتكريم الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين وذلك في تمام الساعة 12 ظهر الأحد المقبل بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة.يجري تكريم الفائزين النسخة الثانية (أفريقيا)، النسخة الثالثة (الإسكندرية )،النسخة الرابعة (القليوبية) والنسخة الخامسة (مئوية لطيفة الزيات)  .كما تقدم الدكتورة لبنى عبد التواب يوسف محاضرة للفائزين بعنوان "الترجمة وإنتاج المعرفة" ضمن فعاليات هذا اليوم. واستكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتابها عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى  وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة الغربية والذي يوافق 7 أكتوبرمن كل عام.فإن المركز القومي للترجمة يعلن عن مسابقة لترجمة قصة قصيرة بعنوان "قمع الهوى" للأديب جار النبي الحلو .وعن كيفية المشاركة يقوم المتسابق بتحميل النص من...
    ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة كرمة سامي ،احتفالية لتكريم الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين وذلك في تمام الساعة 12 من ظهر الأحد المقبل الموافق 22 أكتوبر بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة.حيث يكرم المركز الفائزين في نسخ كشاف المترجمين :النسخة الثانية (أفريقيا)،النسخة الثالثة (الإسكندرية )،النسخة الرابعة (القليوبية) والنسخة الخامسة (مئوية لطيفة الزيات) .كما تقدم الدكتورة لبنى عبد التواب يوسف محاضرة للفائزين بعنوان "الترجمة وإنتاج المعرفة" ضمن فعاليات هذا اليوم.واستكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتابها عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى  وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة الغربية والذي يوافق 7 أكتوبرمن كل عام.فان المركز القومي للترجمة يعلن عن مسابقة لترجمة قصة قصيرة بعنوان "قمع الهوى" للأديب جار النبي...
    ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، في الثانية عشر ظهر الأحد المقبل، احتفالية لتكريم الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين، بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة، ويكرم المركز الفائزين في نسخ كشاف المترجمين: النسخة الثانية (أفريقيا)، والنسخة الثالثة (الإسكندرية )، النسخة الرابعة (القليوبية)، والنسخة الخامسة (مئوية لطيفة الزيات).كما تقدم الدكتورة لبنى عبد التواب يوسف محاضرة للفائزين بعنوان "الترجمة وإنتاج المعرفة" ضمن فعاليات هذا اليوم، واستكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتابها عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى  وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة الغربية والذي يوافق 7 أكتوبرمن كل عام.ويعلن المركز القومي للترجمة، عن مسابقة لترجمة قصة قصيرة بعنوان "قمع الهوى" للأديب جار النبي الحلو، وعن كيفية المشاركة فيقوم المتسابق...
    استكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي للاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتابها عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة الغربية والذي يوافق 7 أكتوبرمن كل عام، فان المركز القومي للترجمة يعلن عن مسابقة لترجمة قصة قصيرة بعنوان «قمع الهوى» للأديب جار النبي الحلو. المشاركة في مسابقة القومي للترجمة وحسب بيان المركز القومي للترجمة، على الراغبين في المشاركة بالقيام بتحميل النص من على الصفحة الرسمية للمركز ،تكون الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى. ويرسل المتسابق ترجمته عبر البريد الإلكتروني ‏ awards@nct.gov.eg ، بالإضافة إلى سيرة ذاتية وصورة الرقم قومي علما بأن اخر موعد لتلقى المشاركات 31 أكتوبر 2023، ويمنح المركز مجموعة قيمة من إصداراته للفائزين بالإضافة إلى شهادة...
    ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة كرمة سامي، احتفالية لتكريم الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين وذلك في تمام الساعة 12 من ظهر الأحد المقبل الموافق 22 أكتوبر بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة.حيث يكرم المركز الفائزين في نسخ كشاف المترجمين : النسخة الثانية (أفريقيا)،النسخة الثالثة (الإسكندرية )، النسخة الرابعة (القليوبية) والنسخة الخامسة (مئوية لطيفة الزيات).  القومي للترجمة يعلن أسماء الفائزين في النسخة الرابعة من كشاف المترجمين القومي للترجمة يواصل الاحتفال بالأعمال الفائزة في مسابقة شباب الجامعات وتقدم الدكتورة لبنى عبد التواب يوسف محاضرة للفائزين بعنوان "الترجمة وإنتاج المعرفة" ضمن فعاليات هذا اليوم. واستكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتابها عبر طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى  وبمناسبة الاحتفال بالعيد...
    أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين في نسختها الرابعة التي خصصت  للاحتفال بالعيد القومي لمحافظة القليوبية.وجاءت اسماء الفائزين كالتالي:منال ممدوح يوسف أحمددعاء صلاح محمد المصلحيزينب عبد المحسن جمعةآية نبيل عبد المعطيفاطمة السيد إبراهيمميرفت محمد متولىجدير بالذكر ، أن المسابقة تأتى فى إطار خطة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بالمبدعين في كافة المحافظات المصرية من خلال الاحتفال بجميع الأعياد القومية، وذلك عبر طرح نصوص من إبداعات كبار المبدعين بجميع المحافظات المصرية للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة القليوبية الذي يوافق 30 أغسطس من كل عام أعلن  المركز القومي للترجمة  عن مسابقة لترجمة أحد إبداعات اثنين من كبار أدباء محافظة القليوبية وهما، الكاتب والأديب الكبير مصطفى صادق الرافعي والكاتبة الكبيرة...
    أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن أسماء الفائزين بمسابقة «كشاف المترجمين» في نسختها الرابعة والتي خُصصت بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة القليوبية. الفائزون في مسابقة «كشاف المترجمين» وجاءت أسماء الفائزين كالتالي: منال ممدوح يوسف أحمد دعاء صلاح محمد المصلحي زينب عبد المحسن جمعة آية نبيل عبد المعطي فاطمة السيد إبراهيم ميرفت محمد متولى يذكر أن المسابقة تأتي في إطار خطة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بالمبدعين في كافة المحافظات المصرية من خلال الاحتفال بجميع الأعياد القومية، وذلك عبر طرح نصوص من إبداعات كبار المبدعين بجميع المحافظات المصرية للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة القليوبية والذي يوافق 30 أغسطس من كل عام، أعلن المركز القومي للترجمة عن مسابقة لترجمة أحد إبداعات اثنين من كبار أدباء...
    كتب- محمد شاكر أعلن المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، أسماء الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين و الخاصة بترجمة الأدب الأفريقى والتى أطلقها المركز ضمن احتفالاته باليوم العالمى لقارة أفريقيا. وجاءت أسماء الفائزين كالتالي: محمود محمد غرابيل، علاء أحمد محمد سعيد، أمانى جاد الله رشيدي، ياسمين عبد الحميد هاشم، أسماء رجب محمد الشافعى، شريهان مدحت أبو علي. ‎قالت مديرة المركز القومى للترجمة، "أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الأفريقى احتفالا باليوم العالمى لقارة أفريقيا والتى تم تخصيصها لتكريم المترجم سمير عبد ربه والذى تخصص فى ترجمة روائع الأدب الأفريقى إلى العربية.​
    أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين في دورتها الثالثة والمخصصة للاحتفال بالعيد القومي لمحافظة الإسكندرية. أخبار متعلقة «القومي للترجمة» يوقع بروتوكول تعاون مع المعهد العلمي الفرنسي للآثار الشرقية القومي للترجمة يطلق الطبعة العربية من «كيف يتعلم مخ ذوي الاحتياجات الخاصة» القومي للترجمة: خصم 25٪؜ على جميع الإصدارات حتى 18 يوليو «القومي للترجمة» يكشف عن الأكثر مبيعًا لشهر يونيو القومي للترجمة يطلق النسخة الثالثة من مسابقة كشاف المترجمين (التقديم والجوائز) المركز القومي للترجمة يقدم 18 إصدارًا جديدًا وقالت مديرة المركز القومي للترجمة، إنه بناء على مقترح النائبة البرلمانية الكاتبة منى عمر أطلق المركز القومي للترجمة مسابقة كشاف المترجمين: سكندريات للاحتفال بالعيد القومي لمدينة الإسكندرية والاحتفاء بمبدعي عاصمة الثغر من شعراء وكتاب وروائيين، وسوف يواصل المركز القومي...
۱