توقّع الدكتور أحمد غنيم، الرئيس التنفيذي للمتحف المصري الكبير، أن يكون متوسط أعداد الزائرين للمتحف الكبير من 6 إلى 7 ملايين زائر سنويًا بعد الافتتاح أمس، قائلاً: "هناك عدة تحديات بعد افتتاح المتحف الكبير بالأمس، أولها التشغيل الكامل بكامل طاقة المتحف، وهو أمر مهم جدًا، بالإضافة إلى تحدي التسويق، وتحدي التشغيل يشمل عدة أمور تنبثق عنه، مثل الضيافة، والتحكم في التدفقات، والتحكم في أماكن الازدحام".

رئيس الوزراء اليوناني: المتحف المصري الكبير سيصبح مركزًا عالميًا للتعلم والإلهام والحوارالكل عامل خبير متاحف.. تعليق ناري من عمرو أديب على الجدل بعد افتتاح المتحف المصري الكبير


وتابع خلال مداخلة هاتفية ببرنامج "الصورة" الذي تقدمه الإعلامية لميس الحديدي على شاشة "النهار": "قد تبدو هذه التحديات بسيطة، لكنها تتعلق بتقديم تجربة متكاملة للزائر، وهو ما يجعلها عبئًا كبيرًا حتى تكون التجربة ممتعة".

وواصل: "هناك تحدي الاستدامة، سواء المالية أو البيئية، عبر الحفاظ على أن يكون المتحف متحفًا أخضر، وأن يحقق الإيرادات التي تغطي المصروفات وتزيد عليها، وهذا يتطلب آليات مختلفة للتمويل، بالإضافة إلى التسويق الذي توجد حوله وجهات نظر مختلفة؛ فبينما يرى البعض أن المتحف سوّق لنفسه، هناك آراء أخرى تشدد على ضرورة التسويق الخارجي مشددا على أن هناك تحديات عديدة".

وكشف غنيم، عن أن المتحف الكبير سيفتح أبوابه للجمهور يوم 4 نوفمبر، والذي يوافق ذكرى افتتاح مقبرة توت عنخ آمون، والزيارة ستكون للمصريين  وغير المصريين.

طباعة شارك المتحف المصري الكبير أعداد الزائرين السياحة أحمد غنيم التسويق

المصدر

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير أعداد الزائرين السياحة أحمد غنيم التسويق المصری الکبیر

إقرأ أيضاً:

وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم  والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام  سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.

سمير عبد ربه 

المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .


كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي". 

كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.

مقالات مشابهة

  • الموزة المنهوبة للمرة الثانية
  • وكالة الطاقة الذرية: هناك تغير جوهري في تقييم برنامج إيران النووي
  • من كنوز المتحف الكبير.. سينوسرت الثالث ملك صنع مجد الدولة الوسطى
  • أحمد سليمان: لو الزمالك عليه 7 ملايين دولار بسبب قضايا القيد.. فالأهلي دفع المبلغ نفسه في مدربين
  • افتتاح بهارات “حافظ الشعيبي” يتصدر الاستثمار الداخلي قبل العيد الكبير
  • 17 مليار دولار تختفي سنوياً.. أين تذهب أموال «دعم الوقود»؟
  • 100 سنة غنا يجمع صوت الحجار وأعمال الشريعى بالمسرح الكبير
  • إنبي يضرب موعدًا مع المصري في نهائي كأس عاصمة مصر
  • وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
  • مسؤول إسرائيلي: لن ننسحب من جنوب لبنان طالما بقي هناك تهديد على الأرض