حجرة السيمفوني تجمع باخ وفيفالدي وموتسارت بالأوبرا
تاريخ النشر: 30th, October 2025 GMT
تتوالى سلسلة حلقات موسيقى الحجرة التي تنطمها دار الأوبرا المصرية برئاسة الدكتور علاء عبد السلام، لأوركسترا القاهرة السيمفوني تحت إشراف مديره الفني والقائد الأساسي المايسترو أحمد الصعيدي.
حيث يقام حفلاً بقيادة المايسترو محمد شرارة ومشاركة عازفة الفيولينة نور محمد عبد الفتاح، وذلك في الثامنة مساء السبت الأول من نوفمبر على المسرح الكبير.
يتضمن البرنامج مختارات من الأعمال الكلاسيكية لكبار المؤلفين العالميين، منها : "المتتالية الأوركسترالية الأولى لـ باخ، كونشيرتو الربيع من الفصول الأربعة لـ فيفالدي، السيمفونية الأربعين لـ موتسارت.
موسيقى الحجرةجدير بالذكر أن موسيقى الحجرة هى نوع من الموسيقى الكلاسيكية تُؤدى بواسطة مجموعة صغيرة من العازفين، عادةً من اثنين إلى تسعة موسيقيين، تُعرف بأناقتها ونشأت في القرون الوسطى وإزدهرت خلال العصور الكلاسيكية والرومانسية.
حيث كانت تُعزف في قاعات صغيرة أو غرف خاصة (ومن هنا جاء اسمها)، تتميز بالتفاعل الدقيق بين العازفين مع التركيز على التوازن والتناغم بين الآلات ومن أبرز كتابها هايدن، موتسارت، وبيتهوفن.
المصدر
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: دار الأوبرا المصرية دار الأوبرا عازفة الفيولينة أوركسترا القاهرة السيمفوني المايسترو احمد الصعيدي الأوبرا المصرية اوركسترا السيمفوني الأوركسترا الرومانسية القاهرة السيمفوني الأعمال الكلاسيكية الكلاسيكية الدكتور علاء عبد السلام الموسيقى الكلاسيكية المايسترو محمد شرارة دار الأوبرا المصرية ب علاء عبد السلام كلاسيكية
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.