أقامت لجنة الترجمة بالنقابة العامة لاتحاد كتاب مصر، برئاسة الأستاذ الدكتور علاء عبد الهادي الأمين العام للاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب، ندوة بعنوان «ترجمات الأعمال الأدبية اليونانية إلى العربية»، أمس السبت بمقر الاتحاد بالزمالك. 

فى البداية رحب الدكتور أحمد الحسيسي رئيس لجنة الترجمة، بضيف الندوة السيد «ياني ميلا خر بنودي» مستشار الشئون الثقافية بالسفارة اليونانية بالقاهرة.

 

وأكد على أن الضيف تجربة فريدة، كونه مصري المولد والنشأة والتعليم، ويتقن اللغة العربية والثقافة المصرية، حيث تلقى تعليمه المدرسي في مصر وكذلك تخرج في جامعة عين شمس وأكمل دراسته بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، ويشغل الآن منصب المسئول عن الشئون الثقافية بالسفارة اليونانية بمصر، وله نظرته الخاصة عن الثقافة المصرية ومناطق التداخل والتلاقي بين الثقافتين المصرية واليونانية.

 

من جانبها، رحبت أيضا بالضيف الدكتورة لبنى عبد التواب يوسف عضوة لجنة الترجمة، وأعربت عن سعادتها بتشريف الضيف للندوة، مشيرة إلى عمق العلاقات المصرية اليونانية على مر العصور، وأن هذه الندوة بأهمية فى إلقاء المزيد من الضوء على دور ترجمات الأعمال الأدبية اليونانية إلى العربية.

 

تحدث الضيف فى بدايةحديثه، عن دور الترجمة في فهم الآخر، مستعرضًا الجذور الممتدة للعلاقات المصرية اليونانية منذ ما قبل الأسكندر الأكبر، ووجود جالية يونانية كبيرة في مصر أسهمت في إنتاج ثقافي مميز، من أبرز رموزه الشاعر كفافيس مصري المولد والممات، وأشار إلى وجود أدباء يونانيين آخرين غير كفافيس ولدوا ونشأوا في مصر إلا أنهم غير معروفين للمصريين ولليونانيين على السواء.

 

وعن نفسه قال الضيف أنه نشأ في عائلة يونانية تعيش بمصر، وكانت علاقته باليونان مجرد عدة أشهر يقضيها خلال عطلته ويزور أقاربه هناك، ومثله مثل اليونانيين والمالطيين والإيطاليين بمصر تعلم بالعربية ومع هذا تظل المحصلة العربية لهؤلاء المتمصرين ضعيفة، ولذلك يندر وجود مترجمين على دراية تامة باللغتين العربية واليونانية وثقافتيهما.

 

كما أشار إلى حسن حظه بوجود علاقة قرابة تربطه بالدكتور نعيم عطية، والذي كان أول من ترجموا من العربية لليونانية مباشرة، والذي رشحه للتصدي للترجمة المباشرة من العربية لليونانية ضمن فعاليات المؤتمر الثقافي "كفافيس" الذي أقامته السفارة اليونانية بمصر أول مرة عام 1990.

 

وأوضح بنودي أن مشكلة الاعتماد على اللغة الوسيطة في الترجمة قد تفقد النص روحه، مشيدًا بجهود المترجمين الذين نقلوا الأدب اليوناني مباشرة إلى العربية، مشيرا إلى اختلال الميزان بين الترجمات، حيث تفوق ترجمة الأدب اليوناني إلى العربية بكثير ترجمة الأدب العربي إلى اليونانية، رغم جهود المركز القومي للترجمة وبعض المبادرات الفردية.

 

وتكلم بنودي عن المركز الثقافي اليوناني،  الذى أنشأ عام  2003 على الرغم من تواجد اليونانيين في مصر منذ أواخر القرن ال18، وطيلة كل هذه السنوات كانت الأنشطة الثقافية اليونانية مقتصرة على بعض الأندية اليونانية الخاصة بالجاليات اليونانية على الرغم من مشاركة المصريين فيها، إلا أن اليونانيين لا يعتبروا أنفسهم غرباء في مصر، ولكن دعت الحاجة عند انخفاض الجالية اليونانية بمصر إلى 20 ألف فقط، إلى إنشاء المركز الثقافي اليوناني،

 

واستعرض الضيف نماذج من الأعمال المترجمة وتجارب شخصية في الترجمة والتواصل الثقافي، ثم فتح باب النقاش مع السادة الحضور، التي تناولت تماهي الشعبين المصري واليوناني، وتوضيح اقتران الحضارة اليونانية واللاتينية في الأدبيات ونماذج من التراجم المتبادلة، والجهود المبذولة وضرورة توثيق عمق العلاقات المصرية اليونانية للأجيال القادمة.

 

وفي ختام الندوة، وجّه الأستاذ الدكتور أحمد الحسيسي، الشكر للضيف على حضوره، وشكره على ما أورده في حديثه من معلومات قيمة، وأهداه شهادة تكريم من اتحاد كتاب مصر، إمتنانا وتقديرا لمشاركته وتشريفه للندوة.

ميدفست مصر في الدورة الـ 48 من مهرجان كليرمون- فيرون بفرنسا بعد الإساءة له.. ميشيل مساك يوجه درسًا قاسيًا لمتابع (تفاصيل صادمة) "رمضان والأخلاق" ندوة بمكتبة المستقبل.. غدًا الحياة كلها نصيب.. تعرف على نصائح عمرو الليثي للسعادة والتسليم دنيا الألفي تفاجئ المعازيم.. حفل يتحول إلى فوضى (ماذا حدث؟) جيلان علاء تفضح مطعم شهير بسبب نص كيلو كفتة (تفاصيل صادمة) هل انتهت رحلة «الدحيح»؟ إليك التفاصيل الكاملة «الحصن».. برنامج جديد لمصطفى حسني في رمضان 2026 صوت إليسا يزين مسلسل «على قد الحب» في رمضان 2026 ظهور نادر يجمع محمد رمضان ويحيى الفخراني في مناسبة رسمية (تفاصيل)

المصدر

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: جامعة عين شمس الثقافة المصرية اللغة العربية العلاقات المصرية النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر الدكتور علاء عبد الهادي العلاقات المصرية اليونانية الأمين العام للإتحاد الأعمال الأدبية إلى العربیة فی مصر

إقرأ أيضاً:

جامعة العاصمة تحتفل باليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

 ينظم مكتب الطلاب الوافدين بجامعة العاصمة احتفالية كبرى بمناسبة اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، وذلك يوم الأربعاء الموافق 3 يونيو 2026 بالمكتبة المركزية داخل الحرم الجامعي.

وتأتي هذه الفعالية تحت رعاية الدكتور السيد قنديل رئيس جامعة العاصمة، الدكتور عماد أبو الدهب نائب رئيس الجامعة للدراسات العليا والبحوث، الدكتورة لبنى شهاب مدير مكتب الوافدين، تأكيدًا على دور الجامعة في دعم التواصل الحضاري بين الشعوب وترسيخ ثقافة الاحترام المتبادل وقبول الآخر، من خلال إتاحة الفرصة للطلاب الوافدين من مختلف الجنسيات لاستعراض ثقافاتهم وتراثهم الوطني في أجواء تعكس التنوع والتكامل الإنساني.

ومن المقرر أن تبدأ أعمال تجهيز الأجنحة المشاركة من الساعة التاسعة صباحًا وحتى الحادية عشرة صباحًا، على أن تنطلق بعدها مراسم الاحتفال الرسمية بمشاركة الطلاب وأعضاء هيئة التدريس والمهتمين بالشأن الثقافي.

ثقافات الدول المشاركة

ويتضمن الاحتفال عروضًا متنوعة تمثل ثقافات الدول المشاركة، تشمل الأزياء الوطنية، والأكلات الشعبية، والفنون والحرف اليدوية، والأغاني التراثية، إلى جانب عرض أبرز المعالم السياحية والثقافية التي تميز كل دولة، بما يسهم في تعزيز التبادل الثقافي والمعرفي بين الطلاب.

وأكد مكتب الطلاب الوافدين أن الاحتفالية تمثل منصة حقيقية للحوار والتفاهم بين الثقافات المختلفة، وتجسد رسالة الجامعة في دعم التنوع الثقافي باعتباره مصدرًا للإبداع والتنمية وبناء جسور السلام بين الشعوب.

ويُعد اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية مناسبة دولية مهمة للاحتفاء بالتنوع الثقافي باعتباره أحد أهم روافد التنمية المستدامة وأداة فاعلة لتعزيز التفاهم والتقارب بين المجتمعات، وهو ما تحرص جامعة العاصمة على ترسيخه من خلال أنشطتها وفعالياتها المختلفة.

مقالات مشابهة

  • "بيت مصر" في ستوكهولم يحتفي بيوم أفريقيا الثقافي
  • ندوة تستعرض دور الترجمة في بناء الجسور الحضارية
  • جامعة العاصمة تحتفل باليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية
  • Theos: Cities of Myth تعيد أمجاد ألعاب بناء المدن الكلاسيكية بروح الأساطير اليونانية
  • واشنطن: إيران وافقت على مناقشة ملفات نووية كانت ترفضها سابقاً
  • مناقشة استعدادات انطلاق البرنامج الصيفي في مدارس الداخلية
  • روبيو: إيران تناقش ملفات نووية كانت ترفض التطرق إليها سابقًا
  • تراجع أسعار الذهب في مستهل التعاملات المسائية اليوم الثلاثاء بمصر
  • جامعة عين شمس والمركز الثقافي القبطي يحتفلان بتخريج دفعة من دارسي لغة الإشارة
  • بعد إصدار كتاب «عاشقة الخيل» عن رحلتها الفنية.. إيمان الهيدوس: الخيل العربية الأصيلة صنعت هويتي الفنية