ماذا قالت منى واصف عن تكريمها في مهرجان البحرين السينمائي؟
تاريخ النشر: 31st, October 2025 GMT
قالت الفنانة السورية منى واصف، انها تقدر حب الجمهور لها على مدار سنوات مشوارها الفني، معبرة عن سعادتها بتكريمها في مهرجان البحرين السينمائي.
أكدت منى واصف، في تصريحات تلفزيونية: كل ما بتكرم بيدق قلبي، نوع من الرعب الجميل، ودايمًا بسأل حالي لما بشوف الحب من الناس بقول يا ترى أنا أستاهل؟، بكتشف شيء جديد من الحب كل مرة فيه نوع من الحنان والأمومة، أنا سعيدة ولكني بخاف من الغرور، والفنان بيعيش بحب الناس لأن في النهاية المال بيروح والشهرة بتروح، ولما الفنان بيموت بيتذكروه لأن في حب مبيروحش.
آخر أعمال منى واصف
و شاركت الفنانة الكبيرة منى واصف مؤخرا في مسلسل ليالي روكسي الذي عرض في موسم دراما رمضان 2025، وهو عمل درامي شامي يتناول قصة إنتاج أول فيلم سينمائي في سوريا.
وتدور الأحداث حول كواليس صناعة أول فيلم سينمائي سوري في عام 1928، والصعوبات التي أحاطت به، كما يسلط الضوء على العديد من جوانب الحياة في تلك الفترة، خاصة مع وجود الاستعمار الفرنسي في سوريا.
المصدر
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: مهرجان البحرين السينمائي موسم دراما رمضان دراما رمضان رمضان 2025 الفنانة السورية منى واصف السينمائي دراما رمضان 2025 مهرجان البحرين الاستعمار الفرنسي تصريحات تلفزيونية مسلسل ليالي روكسي موسم دراما رمضان 2025 منى واصف
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.