نجم برشلونة يعلق على الفوز الكبير أمام سلافا براج
تاريخ النشر: 22nd, January 2026 GMT
حقق فريق برشلونة بقيادة هانز فليك فوزًا مثيرًا على سلافا براج بنتيجة 4-2، في مباراة شهدت العديد من التقلبات قبل أن يحسم البلوجرانا اللقاء بشكل حاسم في الشوط الثاني.
وسجل داني أولمو هدفًا مميزًا ساهم في تخطي برشلونة للعقبة البلجيكية، وتقريب الفريق خطوة مهمة نحو التأهل لدور الـ16 في دوري أبطال أوروبا.
وقال أولمو في تصريحات لصحيفة "آس" الإسبانية: "الهدف؟ أتدرب على هذه التسديدة دائمًا واليوم نجحت بشكل جيد"، مضيفًا: "المدرب فليك يعرف قدراتي وأنا أعرفها كذلك، وعندما تتاح لي الفرصة أحاول استغلالها بأفضل شكل".
وتطرق اللاعب الإسباني إلى إصابة زميله بيدري، موضحًا: "لا نعرف بعد مدى خطورة الإصابة، سننتظر نتائج الفحوصات، بيدري لاعب مهم جدًا ونتمنى ألا تكون إصابته خطيرة".
وعن أهمية تسجيله للهدف، قال أولمو: "سعيد دائمًا عندما أستطيع المساعدة سواء بالتسجيل أو بصناعة الأهداف، لكن الأهم هو استمرار الفريق في الفوز".
وحول ترتيب المجموعة، أضاف: "هناك 8 فرق متساوية برصيد 13 نقطة، والمهم لنا هو الفوز وتسجيل أكبر عدد ممكن من الأهداف، وهذا ما سنعمل عليه".
كما أشاد أولمو بزميله فيرمين، مؤكدًا: "المدرب يعرفنا جيدًا، ولعبنا معًا ضد ريال سوسيداد، ونحن نفهم بعضنا البعض تمامًا، فيرمين لاعب رائع جدًا".
المصدر
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: برشلونة أولمو دوري الابطال هانز فليك
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.