شاركت النجمة كندة علوش في جلسة حوارية ضمن فعاليات الدورة السابعة من Cairo Art، تحت عنوان "عربياً هنا الفن"، والتي تُقام في المتحف المصري الكبير.

 

شهدت الجلسة إقبالاً جماهيرياً كبيراً، بمشاركة عدد من الفنانين التشكيليين من مصر والوطن العربي ومن مختلف أنحاء العالم.


وتحدثت كندة علوش عن علاقتها بالفن التشكيلي منذ الصغر، مشيرة إلى حرص والدها على اصطحابها إلى المعارض الفنية منذ طفولتها، وهو الأمر الذي تحرص على مواصلته مع أطفالها، حيث تناقش معهم اللوحات وتعلمهم كيفية تذوق الفن.


وأكدت الفنانة أن ارتياد معارض الفن التشكيلي ليس رفاهية، بل ضرورة ثقافية، مشددة على أنه لا يرتبط بالمستوى الاجتماعي أو النخبة الثقافية. وأضافت أنها تحرص على حضور المعارض بشكل مستمر وتحث أصدقائها والجمهور على زيارة هذه الفعاليات للاستمتاع بالفن والتعرف عليه.

"أقسم بالله هحبسكم".. تهديد صريح من ريهام سعيد لقناة شهيرة.. ما الحكاية؟ أنغام سماوية لفريق هوس إيروف على مسرح الجمهورية كولونيا.. إيرادات الفيلم آخر ليلة عرض ماذا حقق فيلم "خريطة رأس السنة" في شباك التذاكر أمس؟ إيرادات فيلم "السادة الأفاضل" في شباك التذاكر أمس سهام الجوهري: معرض الكتاب فرصة مثالية لتنمية مهارات الأطفال الفنية والتراثية كم جمع فيلم "الملحد" في شباك التذاكر أمس؟ إيرادات فيلم "ولنا في الخيال حب" بآخر ليلة عرض ماذا حقق فيلم "جوازة ولا جنازة" في شباك التذاكر أمس؟ طلقني.. آخر إيرادات الفيلم في شباك التذاكر

المصدر

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير الوطن العربى النجمة كندة علوش متحف المصري الفنانين التشكيليين الفن التشكيلى بالمتحف المصري المتحف المصري المعارض الفنية متحف المصري الكبير ضرورة ثقافية فی شباک التذاکر أمس

إقرأ أيضاً:

وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم  والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام  سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.

سمير عبد ربه 

المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .


كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي". 

كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.

مقالات مشابهة

  • كندة علوش تغازل عمرو يوسف في أحدث ظهور عبر إنستجرام
  • رسالتي إلى سفير دولة قطر
  • إجمالي إيرادات فيلم إذما في آخر ليلة عرض
  • أسد» ثالثًا في شباك التذاكر.. تعرف على حجم الإيرادات
  • إيرادات فيلم الكلام على إيه تقترب من 2 مليون جنيه أمس
  • من كنوز المتحف الكبير.. سينوسرت الثالث ملك صنع مجد الدولة الوسطى
  • إيرادات فيلم 7Dogs تصل لأكثر من 7 ملايين بالأمس
  • تعزيز التواجد المصري عالميا.. وزير الاستثمار يكلف علاء البيلي برئاسة هيئة المعارض والمؤتمرات
  • 100 سنة غنا يجمع صوت الحجار وأعمال الشريعى بالمسرح الكبير
  • وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته