المداح 6 يشعل الحماس.. ظهور مفاجئ لفتحي عبد الوهاب في مواجهة مشوقة
تاريخ النشر: 12th, February 2026 GMT
بدأ صناع مسلسل المداح 6 في كشف ملامح الجزء الجديد المقرر عرضه خلال موسم رمضان 2026، حيث طرح الأبطال البوستر الرسمي الذي حمل أجواءً مشوقة وصراعًا واضحًا بين الشخصيات الرئيسية.
وظهر الفنان حمادة هلال في مواجهة مباشرة مع الفنان فتحي عبد الوهاب الذي يجسد شخصية “سميح”، في صورة دعائية حملت عنوان «المداح.. أسطورة النهاية»، وهو التعليق الذي أرفقه حمادة هلال عبر حسابه الرسمي على موقع إنستجرام، في إشارة إلى تصاعد الأحداث المنتظرة خلال الموسم الجديد.
المداح 6
ويشارك في بطولة الجزء السادس نخبة كبيرة من النجوم، من بينهم: هبة مجدي، يسرا اللوزي، خالد سرحان، جمال عبد الناصر، دنيا عبد العزيز، تامر شلتوت، علاء مرسي، طارق النهري، مفيد عاشور، حمزة العيلي، هلا السعيد، صفاء جلال، فاتن سعيد، عمرو عبد العزيز، خالد نور، أيمن عزب، إلى جانب عدد آخر من الفنانين. العمل من تأليف أمين جمال، وإخراج أحمد سمير فرج، ومن إنتاج صادق الصباح.
وكان الجزء الخامس قد شهد تطورات درامية لافتة، أبرزها عودة صابر من الموت، واستمراره في مواجهة قوى الجن، مع ظهور خصوم جدد تمثلوا في “بنات إبليس”، في صراع تصاعدت حدته مع تعقّد حياته الشخصية وتغير مسار أحداثه.
وعلى صعيد كواليس التصوير، كشفت مصادر أن المخرج أحمد سمير فرج منح بطل العمل حمادة هلال فترة راحة قصيرة امتدت لثلاثة أيام، تقديرًا لحجم المجهود المبذول في تصوير مشاهد الجزء الجديد، خاصة في ظل كثافة المشاهد والصعوبات الإنتاجية
المصدر
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: مسلسل المداح 6 المداح المداح 6 رمضان 2026 حمادة هلال فتحي عبد الوهاب حمادة هلال المداح 6
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.