شارك محمد سمير، مساعد رئيس  حزب الوفد في ندوة سياسية نظمها حزب كيان مصر بعنوان «استراتيجيات ومهارات التميز والتأثير» .

رئيس حزب الوفد: أسعى لإنشاء مصنع أدوية في غزة وتعيين الخريجين بشركتيرئيس حزب الوفد يحل جميع اللجان الإقليمية والنوعيةرئيس حزب الوفد يعلن تنظيم دورات تدريبية لشباب مصر بمعهد الدراسات السياسية.

. صورأبرزهم عودة المفصولين.. 3 قرارات لـ السيد البدوي رئيس حزب الوفد .. إنشاء مركز للدراسات الاستراتيجية والسياسات

وخلال الندوة استعرض محمد سمير، مساعد رئيس حزب الوفد، لياقته البدنية أمام الحضور من خلال ممارسة رياضة نط الحبل . 

وشدد " سمير " خلال الندوة على أهمية الانضباط الشخصي والحفاظ على الصحة البدنية باعتبارهما عنصرين أساسيين في بناء الشخصية القيادية القادرة على التأثير والتميز .

طباعة شارك العميد محمد سمير مساعد رئيس حزب الوفد حزب الوفد ندوة سياسية حزب كيان مصر كيان مصر

المصدر

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: العميد محمد سمير مساعد رئيس حزب الوفد حزب الوفد ندوة سياسية حزب كيان مصر كيان مصر رئیس حزب الوفد محمد سمیر

إقرأ أيضاً:

ندوة تستعرض دور الترجمة في بناء الجسور الحضارية

أُقيمت ندوة ثقافية بعنوان “الترجمة الأدبية وهندسة المستقبل الثقافي المتداخل”، أدارها الإعلامي أحمد العلكمي، واستضاف فيها الدكتور سامي السلمي، وذلك ضمن البرنامج الثقافي المصاحب لمشاركة المملكة العربية السعودية ضيف شرف في معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026، بحضور نخبة من المثقفين والمهتمين بالترجمة والأدب.
وتناول السلمي دور الترجمة الأدبية في إعادة تشكيل الخريطة الثقافية العالمية، بوصفها أداة تتجاوز حدود اللغة إلى نقل الوعي الإنساني والفلسفات والرؤى الحضارية بين الشعوب، مؤكدًا أن الأدب المترجم لا ينقل الكلمات فحسب، بل ينقل طرائق فهم الإنسان والعالم، وما تحمله النصوص من قيم وتجارب وتصورات ثقافية عميقة.
وأشار السلمي إلى أن الترجمة الأدبية تمثل مساحةً للحوار الحضاري والانفتاح على الآخر، مؤكدًا أن الهوية الثقافية لا تُهدَّد بالترجمة ذاتها، بل بطريقة التلقي وضعف الثقة بالمنتج الثقافي المحلي، مبينًا أن الترجمة الواعية تسهم في تعزيز الهوية من خلال التفاعل مع الثقافات المختلفة دون فقدان الخصوصية.
وناقشت الندوة التحولات التي يشهدها قطاع الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي، وأوضح السلمي أن التقنية الحديثة ستظل أداة مساعدة للمترجم وليست بديلًا كاملًا عنه، مبينًا أن الإنسان يمتلك قدرة على فهم السياقات الثقافية والإشارات الرمزية في النصوص، وهي أبعاد يصعب على الآلة إدراكها بصورة مكتملة.
وتطرقت الندوة إلى موقع الترجمة في صناعة المستقبل الثقافي، ودورها في دعم مستهدفات رؤية المملكة 2030، من خلال تعزيز الحضور الثقافي السعودي عالميًا، وتمكين التبادل المعرفي، ودعم حركة النشر والترجمة بوصفها جسورًا للتواصل الحضاري وبناء الشراكات الثقافية بين الشعوب.

مقالات مشابهة

  • رئيس الوفد يُشكل لجنة للإشراف على انتخابات لجان محافظة القاهرة
  • رئيس الوفد يُشكل لجنة للإشراف على انتخابات لجان محافظة الفيوم
  • رئيس الوفد يُشكل لجنة للإشراف على انتخابات لجان محافظة الدقهلية
  • ندوة تستعرض دور الترجمة في بناء الجسور الحضارية
  • صناع «إذما» لـ«الوفد»: الفيلم رحلة إلى أعماق النفس البشرية خارج حسابات الأكشن والكوميديا
  • رئيس الوفد يُشكل 3 لجان للإشراف على انتخابات القاهرة والفيوم والدقهلية
  • رئيس الوفد يشكل 3 لجان للإشراف على انتخابات محافظات القاهرة والفيوم والدقهلية
  • رحيل عبد المنصف وأحمد سمير عن الجهاز الفني للبنك الأهلي
  • رئيس جامعة قنا يستعرض اللمسات النهائية لإطلاق تطبيق «موارد» لتعزيز الحوكمة الرقمية
  • رئيس الوزراء يستعرض مع وزير الاتصالات عددا من ملفات عمل الوزارة