سمير عثمان: أرفض اختراع الخبير الأجنبي لرئاسة لجنة الحكام
تاريخ النشر: 23rd, February 2026 GMT
قال الحكم الدولي السابق، سمير عثمان، إنه ضد تجربة الاستعانة بخبير أجنبي لإدارة لجنة الحكام؛ لأن التجربة لم تثبت نجاحها حتى الآن، رغم مرور عدة سنوات والاستعانة بأكثر من جنسيات مختلفة.
وتابع سمير عثمان نور الدين خلال تصريحات لبرنامج “النجوم في رمضان”: تجربة الخبير الأجنبي أراها "اختراع" طرحه البعض، مشددا على أن تجربة إبراهيم نور الدين كانت ناجحة رغم قصرها؛ لأنه خاض التجربة بحماس شديد وأقام عدة معسكرات وكان لديه طموحات كبيرة لكن الوقت لم يسعفه.
وواصل: “أوسكار” رئيس لجنة الحكام باتحاد المصري لم ينجح في اختبار القائمة الدولية، فقد استبعد محمود البنا وأحمد الغندور وحكاماً قديرين من القائمة دون أسباب مُقنعة أو منطقية.
وتُقدم الإعلامية نجلاء حلمي برنامج "النجوم في رمضان" عبر إذاعة الشباب والرياضة، ويترأس فريق تحريره الكاتب الصحفي وليد قاسم ويذاع أيام الجمعة والسبت والأحد والثلاثاء طوال شهر رمضان المبارك.
ويستضيف برنامج "النجوم في رمضان" كوكبة من ألمع نجوم الكرة المصرية "لاعبين ومدربين" ومسؤولي الأندية وقيادات الكرة والرياضة بشكل عام في حوارات حصرية يكشف خلالها الكثير من الأسرار لأول مرة.
المصدر
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: سمير عثمان إبراهيم نور الدين أوسكار رئيس لجنة الحكام محمود البنا أحمد الغندور لجنة الحکام سمیر عثمان
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.