برلماني: افتتاح المتحف المصري الكبير ملحمة إبهار عالمية تؤكد عبقرية المصريين وصناعة الحضارة
تاريخ النشر: 1st, November 2025 GMT
أشاد المهندس ياسر قورة، عضو لجنة الإسكان والإدارة المحلية والنقل بمجلس الشيوخ، بالحفل العالمي المبهر الذي شهده افتتاح المتحف المصري الكبير، مؤكدًا أن الحدث لم يكن مجرد افتتاح لمتحف، بل عرض استثنائي لروح مصر الحديثة التي تمزج بين عبق التاريخ ووهج المستقبل، في تنظيم يُضاهي كبرى الاحتفالات العالمية من حيث الدقة والرسالة والإبهار.
وقال "قورة" في بيان له، إن ما شهده العالم من تنظيم مهيب وإخراج بصري وفني راقٍ يعكس حجم الجهد المبذول من الدولة المصرية لتقديم صورة تليق بتاريخها العريق ومكانتها الدولية. فقد تحوّل المتحف، خلال الحفل، إلى منصة حضارية تحكي قصة الإنسان المصري الذي لم يتوقف يومًا عن الإبداع والبناء منذ فجر التاريخ وحتى الجمهورية الجديدة.
وأشار عضو مجلس الشيوخ إلى أن كلمة الرئيس عبدالفتاح السيسي خلال الافتتاح جسدت جوهر الشخصية المصرية وصناعة الحضارة، مؤكدًا أن مصر لم تفقد دورها الريادي بل استعادت موقعها لتقود مسيرة الإنسانية من جديد، وأن المتحف المصري الكبير يمثل رسالة سلام من أرض الكنانة إلى العالم أجمع.
وأوضح أن المتحف ليس مجرد صرح أثري فريد، بل شهادة حية على عبقرية المصريين الذين حوّلوا الصحراء إلى متحف عالمي يجمع ماضي الإنسانية بمستقبلها، مشيرًا إلى أن هذا المشروع العملاق يُعد امتدادًا لنهج الدولة في بناء حضارة معاصرة بحجم تاريخها تحت قيادة الرئيس السيسي.
واختتم "قورة" تصريحه بالتأكيد على أن الافتتاح كان لحظة فخر واعتزاز لكل مصري، وشاهدًا على أن مصر، بإرادتها وتنظيمها وإبداع أبنائها، تعود لتقود مسيرة الحضارة الإنسانية، وتقدّم للعالم لوحة فريدة تُجسّد السلام، والعلم، والإبداع في أبهى صورهم.
المصدر
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير مجلس الشيوخ عرض استثنائي
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.