قال النائب مصطفى أبو زهرة، عضو مجلس الشيوخ، إن افتتاح المتحف المصري الكبير ليس مجرد حدث أثري أو سياحي، بل هو إعلان مصري عن عودة المجد في أبهى صوره، بقيادة الرئيس عبد الفتاح السيسي، ورسالة للعالم بأن الحضارة التي أدهشت الإنسانية لا تزال قادرة على الإبهار والعطاء.

وأضاف أبو زهرة أن مصر في هذا اليوم لم تفتح أبواب متحف، بل فتحت صفحة جديدة من تاريخها الممتد آلاف السنين، حيث امتزجت التكنولوجيا الحديثة بجلال التراث، فخرج إلى الوجود صرح يليق بعظمة الأجداد وهمة الأحفاد.

أستاذ تاريخ معاصر بعد افتتاح المتحف المصري الكبير: مصر تعولم العالم دون صخب أو ضجيجبرلمانية: المتحف المصري الكبير يعكس مكانة مصر الثقافية

وأشار عضو مجلس الشيوخ إلى أن هذا المشروع العملاق ثمرة رؤية قيادة وطنية آمنت بأن الهوية الثقافية هي خط الدفاع الأول عن الدولة المصرية، وأن الاستثمار في التاريخ هو أذكى أنواع الاستثمار في المستقبل.

وشدد على أن المتحف المصري الكبير سيظل منارة خالدة تروي قصة المصريين مع الخلود، ومتحفًا لا للآثار فقط، بل للروح المصرية التي لا تموت.

طباعة شارك افتتاح المتحف المصري الكبير افتتاح المتحف المصري افتتاح المتحف المصري الكبير ٢٠٢٥ المتحف المصري الكبير البرلمان

المصدر

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: افتتاح المتحف المصري الكبير افتتاح المتحف المصري افتتاح المتحف المصري الكبير ٢٠٢٥ المتحف المصري الكبير البرلمان افتتاح المتحف المصری الکبیر

إقرأ أيضاً:

وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم  والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام  سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.

سمير عبد ربه 

المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .


كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي". 

كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.

مقالات مشابهة

  • خطوة جديدة .. رباعي الكرة المصرية يحصدون ماجستير الإدارة الرياضية من إسبانيا
  • الموزة المنهوبة للمرة الثانية
  • من كنوز المتحف الكبير.. سينوسرت الثالث ملك صنع مجد الدولة الوسطى
  • تخريج دفعة جديدة من دارسي لغة الإشارة المصرية في جامعة عين شمس
  • افتتاح بهارات “حافظ الشعيبي” يتصدر الاستثمار الداخلي قبل العيد الكبير
  • تراجع معدل الإنجاب بنهاية 2025.. وزير الصحة يعلن إغلاق صفحة «المناطق الحمراء».. نواب: إنجاز جديد يعزز مسيرة التنمية الشاملة
  • 100 سنة غنا يجمع صوت الحجار وأعمال الشريعى بالمسرح الكبير
  • وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
  • أمين سر إسكان الشيوخ: العلاقات المصرية الصينية تدخل مرحلة جديدة من التكامل الاقتصادي والتنموي
  • رئيس شباب النواب: إنقاذ الأندية الجماهيرية ضرورة للحفاظ على تاريخ الرياضة المصرية