أعرب الموسيقار هشام نزيه، مؤلف حفل افتتاح المتحف المصري الكبير، عن انبهاره بما حدث في الحفل الأسطوري، مشيرًا إلى أنه لم يكن متخيلًا الجمال الذي شهدته الاحتفالية.

مجدي شاكر : افتتاح المتحف المصري رسالة حضارية من مصر للعالم افتتاح المتحف المصري الكبير.. أيمن سلامة: مصر جاءت أولًا ثم جاء التاريخ مجدي شاكر : افتتاح المتحف المصري الكبير معجزة حضارية تؤكد ريادة مصر وائل جسار يحتفي بمصر: افتتاح المتحف الكبير يثبت أن عبقرية الأجداد تسري في دماء الأحفاد ابتهالات الشيخ إيهاب يونس تملأ أجواء افتتاح المتحف المصري الكبير بالخشوع والجلال طارق نور: حفل افتتاح المتحف المصري الكبير فخر لكل مصري.

. رسالة سلام للعالم أول تعليق من شريهان عقب مشاركتها في أحتفالية افتتاح المتحف المصري الكبير خبير تجميل يكشف كواليس استعداد سلمى أبو ضيف قبل حفل افتتاح المتحف المصري الكبير مبروك لمصر وللعالم.. درة تعلق على افتتاح المتحف المصري الكبير بكلمات مؤثرة فخر لكل مصري.. أول تعليق من حسام حبيب على افتتاح المتحف المصري الكبير

وقال نزيه خلال لقاء خاص بعد الحفل الأسطوري، مع الإعلامية مني الشاذلي، بفضائية "on"،: "كنت منبهرًا بما حدث في الحفل، وكانت لحظة استثنائية من جميع النواحي، سواء من حيث التنظيم أو الأداء الفني."

 

وأضاف، أنه كان له شرف المشاركة في هذا الحدث التاريخي، مؤكدًا على جمال الألحان التي تم عزفها في الحفل، وأطلق نزيه دعوة للجمهور لاختيار اسم للمعزوفة التي عزفها خلال الحفل، معبرًا عن رغبته في إشراك الشعب المصري في هذه اللحظة الفنية الخاصة.

المصدر

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: الموسيقار هشام نزيه انبهرت بالحفل الأسطوري لافتتاح المتحف المصري الكبير افتتاح المتحف المصری الکبیر

إقرأ أيضاً:

وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم  والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام  سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.

سمير عبد ربه 

المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .


كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي". 

كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.

مقالات مشابهة

  • ترامب يعلن حضوره حفل عشاء مراسلي البيت الأبيض الشهر المقبل
  • الموزة المنهوبة للمرة الثانية
  • ترامب سيحضر مجدداً عشاء رابطة مراسلي البيت الأبيض
  • مدرسة العراقي الخاصة تحتفي بتخريج فوج جديد
  • من كنوز المتحف الكبير.. سينوسرت الثالث ملك صنع مجد الدولة الوسطى
  • برشامة يتصدر نسب المشاهدة في مصر.. تفاصيل
  • افتتاح بهارات “حافظ الشعيبي” يتصدر الاستثمار الداخلي قبل العيد الكبير
  • 100 سنة غنا يجمع صوت الحجار وأعمال الشريعى بالمسرح الكبير
  • هشام الحلبي: الحروب القادمة ستكون ذكاء اصطناعي
  • وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته