مصطفى بكري: حفل إفتتاح المتحف المصري الكبير كان مبهرًا
تاريخ النشر: 3rd, November 2025 GMT
أكد النائب مصطفى بكري، عضو مجلس النواب، أن البعض يتجاهل أهمية المتحف المصري الكبير وطريقة تسويقه عالميا فالتقديرات تؤكد ان هناك 5 مليون سائح سيزورون المتحف المصري الكبير كل عام.
وقال مصطفى بكري، خلال لقاء مع الإعلامي عمرو أديب ببرنامج “الحكاية”، عبر فضائية “أم بي سي مصر”، أن أحداث افتتاح المتحف المصري الكبير، كانت مبهرة للغاية، مؤكدا أن الرئيس السيسي أكد في كلمته بأن مصر أرض السلام قادرة على التعامل واستقطاب جميع دول العالم.
حفل افتتاح المتحف المصري الكبير، نال العديد من الإشادات العالم
وتابع: "حفل إفتتاح المتحف المصري الكبير، نال العديد من الإشادات العالمية، ولكن على الرغم من ذلك كان هناك إنتقادات للحفل، معلقا “الكل عامل خبير متاحف انتوا مش شايفين توت عنخ آمون ورمسيس الثاني، فاحنا مش بننقل مهرجان الجونة”.
المصدر
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير افتتاح المتحف المصري الكبير مصطفى بكري المتحف بوابة الوفد المتحف المصری الکبیر
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.