مصطفى وزيري: المتحف المصري الكبير أكبر مؤسسة ثقافية وترفيهية في العالم
تاريخ النشر: 28th, October 2025 GMT
أكد الدكتور مصطفى وزيرى، الأمين العام السابق للمجلس الأعلى للآثار، أن المتحف المصرى الكبير يُعد أكبر مؤسسة ثقافية وسياحية وأثرية وترفيهية فى العالم، مشيرًا إلى أنه مقام على مساحة 117 فدانًا.
وأضاف فى مداخلة هاتفية لبرنامج اليوم الذى يذاع على قناة دى إم سى، أن المتحف يضم مجموعة توت عنخ آمون الكاملة لأول مرة، وعددها 5398 قطعة أثرية، كانت موزعة سابقًا بين متاحف ومخازن مختلفة.
وتابع أن افتتاح المتحف سيغير خريطة السياحة فى القاهرة، إذ سيحتاج الزائر إلى يوم إضافى على الأقل للاستمتاع بجميع أقسامه وخدماته المتنوعة من مطاعم وكافيهات ومناطق للأطفال ومتحف مخصص لهم.
وأشار إلى أن المتحف يعتمد أحدث الوسائل التكنولوجية مثل الشاشات التفاعلية والواقع الافتراضى والذكاء الاصطناعى ونظام الحجز الإلكترونى، لافتًا إلى أنه تم اختياره بعناية فى موقع يربط بين الحداثة والتاريخ، على مقربة من أهرامات الجيزة عبر ممشى سياحى بطول 1.5 كيلومتر.
وكشف عن اكتشافات جديدة، من بينها طريقة ترميم فريدة فى أحد التوابيت المكتشفة بسقارة، بالإضافة إلى العثور على أربع برديات كاملة بعد أكثر من 125 عامًا من آخر اكتشاف لبردية مماثلة، موضحًا أن أولى هذه البرديات بلغ طولها 16 مترًا وتتناول “كتاب الموتى” فى 113 فصلًا.
المصدر
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: مؤسسة ثقافية توت عنخ آمون الذكاء الاصطناعى المتحف المصرى الكبير المتحف المصرى
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.