نائبة عن المتحف المصري الكبير: أحفاد الفراعنة يواصلون مسيرة المجد
تاريخ النشر: 31st, October 2025 GMT
قدّمت النائبة إيمان العجوز، عضو مجلس النواب، ونائب الأمين العام لحزب الجبهة الوطنية، التهنئة لجميع المهندسين والعاملين والعلماء الذين أسهموا في تشييد المتحف المصري الكبير، مؤكدة – بصفتها مهندسة ونقابية عمالية وعضوا بمجلس النواب الحالي– أن هذا الصرح العملاق يجسّد عبقرية المصريين وإخلاصهم لوطنهم، ويعكس قدرة الدولة على تحويل الحلم إلى إنجاز يليق بعظمة مصر وتاريخها الممتد عبر آلاف السنين.
وأشارت إيمان العجوز إلى أن الافتتاح المرتقب غداً للمتحف، بحضور زعماء ورؤساء من مختلف دول العالم، يمثل رسالة حضارية جديدة تؤكد أن أحفاد الفراعنة يسيرون على درب أجدادهم، ليعلنوا للعالم أنهم بُناة الحضارة وشركاء الإنسانية في نهضتها ومجدها.
وتوجهت بالدعاء أن يحفظ الله مصر وشعبها، وأن يوفق قيادتها السياسية لما فيه خير البلاد والعباد، مؤكدة أن هذا الحدث العظيم سيبقى صفحة مضيئة في سجل المجد المصري الحديث، وشاهداً على أن إرادة المصريين لا تعرف المستحيل.
كما أكدت أن المتحف المصري الكبير ليس مجرد صرح أثري، بل رمز للنهضة الثقافية والسياحية التي تشهدها البلاد، ومصدر فخر لكل مصري يرى حضارته تُقدَّم للعالم في أبهى صورها، مشددة على أن هذا اليوم سيُسجَّل في التاريخ كأحد أعظم لحظات المجد المصري الحديث.
المصدر
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير افتتاح المتحف المصري الكبير المتحف المصري الكبير 2025 افتتاح المتحف المصري الكبير 2025 البرلمان
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.