الملكة رانيا: افتتاح المتحف المصري الكبير يجسد حاضر مصر وتاريخها العريق
تاريخ النشر: 2nd, November 2025 GMT
أشادت الملكة رانيا العبد الله، بحفل الافتتاح الرسمي للمتحف المصري الكبير، مؤكدة أنه جسد حاضر مصر وتاريخها العريق.
وأعربت الملكة رانيا العبد الله، عن إعجابها وتقديرها للحفل الذي أقيم مساء أمس السبت، معبرة عن شكرها للرئيس عبد الفتاح السيسي، والسيدة انتصار السيسي على الترحيب.
وقالت عبر حسابها الرسمي على إنستجرام، اليوم الأحد: «مساء أمس في حفل افتتاح المتحف المصري الكبير.
اقرأ أيضاًالملكة رانيا: ما يجري في غزة يكشف تحريف الحقائق وتجريد شعب من إنسانيته
الملكة رانيا تهنئ العاهل الأردني بعيد زواجهما: كل عام وأنت السند والشريك
المصدر
المصدر: الأسبوع
كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير السيدة انتصار السيسي افتتاح المتحف المصري الكبير المتحف المصرى الكبير افتتاح افتتاح المتحف المصرى الكبير حفل افتتاح المتحف المصرى الكبير حفل افتتاح المتحف المصري الكبير صوت افتتاح المتحف المصري الكبير عبد الفتاح السيسي الملکة رانیا
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.