«نحن أحفاد الفراعنة».. سلمى أبو ضيف تحتفي بحفل افتتاح المتحف المصري الكبير
تاريخ النشر: 3rd, November 2025 GMT
احتفت الفنانة سلمى أبو ضيف بمشاركتها في حفل افتتاح المتحف المصري الكبير، معربة عن سعادتها بذلك الحدث التاريخي وسط حضور عدد كبير من رؤوساء رؤساء وزراء عدد من دول العالم.
سلمى أبو ضيف: نحن أحفاد الفراعنةوشاركت سلمى متابعيها فيديو عبر حسابها الرسمي بموقع «إنستجرام»، وذلك أثناء مشاركتها في افتتاح المتحف المصري الكبير، وكتبت: «نحن مصريون، أحفاد الفراعنة، جئنا من أرض السلام والمعجزات».
A post shared by Salma Abu Deif (@salmaabudeif)
سلمي أبو ضيف تشارك في افتتاح المتحف الكبيروشاركت سلمى أبو ضيف في افتتاح المتحف الكبير، حيث أعربت عن سعادتها عبر صفحتها بموقع «إنستجرام»، قائلة: «كانت هذه اللحظة من حياتي من أكثر اللحظات فخرًا وعمقًا في حياتي، لم تكن تمثل بلدي وأجدادي فحسب، بل كانت تشعر بأرواحهم من حولي كما لو تم استحضارها في تلك الليلة، كان النسيم منعشًا للغاية، وكانت الروح قوية للغاية».
وأضافت: «كان السحر حيًا أثناء التصوير لافتتاح المتحف المصري الكبير، أمام أبو الهول وأهرامات الجيزة في الليل، مع وجود عدد قليل من الناس حولي، لعرض حفل صغير جدًا من تاريخنا، شعرت وكأنني فرعون مصري حديث حي، لقد دعوت حتشبسوت في تلك الليلة، فهي ملكتي المفضلة على الإطلاق، ذكية وقوية وغيرت اللعبة بأكملها وجعلت مصر تنهض، في تلك الليلة شعرت بالفخر الذي أحمله دائمًا تجاه بلدي، إنها لحظة لن أنساها أبدًا».
View this post on InstagramA post shared by Salma Abu Deif (@salmaabudeif)
اقرأ أيضاًبالزي الفرعوني.. ظهور لافت لـ أحمد مالك وأسماء أبو اليزيد وسلمى أبو ضيف بحفل افتتاح المتحف المصري الكبير
المصدر
المصدر: الأسبوع
كلمات دلالية: سلمى أبو ضيف حتشبسوت افتتاح المتحف المصري حفل افتتاح المتحف المصري افتتاح المتحف المصری الکبیر سلمى أبو ضیف
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.