زنقة 20:
2026-06-02@20:51:58 GMT

غرق محكمة القصر الكبير و أضرار كبيرة بقسم الأرشيف

تاريخ النشر: 30th, January 2026 GMT

زنقة 20 | متابعة

تشهد مدينة القصر الكبير هذه الأيام فيضانات غير مسبوقة أدت إلى أضرار واسعة في مرافق المدينة، وكان من بين المتضررين مبنى المحكمة الابتدائية.

و تداولت صفحات على موقع فيسبوك صورًا لمقر المحكمة تظهر فيها مياه الفيضان وهي تصل إلى مستويات مرتفعة داخل الطوابق، بما فيها الطابق التحت-أرضي الذي يضم الأرشيف القضائي.

وأظهرت الصور وثائق وملفات عائمة فوق مياه الفيضانات، ما أثار قلق المواطنين حول مدى سلامة الوثائق القانونية.

وتجدر الإشارة إلى أن مدينة القصر الكبير شهدت فيضانًا بمستوى غير مسبوق، دفع السلطات العمومية إلى إطلاق إنذارات متكررة للسكان، خاصة الذين تضررت مساكنهم وأغراضهم بشكل مباشر.

حتى الآن، تعتمد المعلومات المتداولة حول غمر أرشيف المحكمة على صور ومنشورات على مواقع التواصل الاجتماعي وصفحات محلية، ولم تصدر بعد تصريحات رسمية من السلطات القضائية أو المحلية تؤكد حجم الأضرار بشكل رسمي.

المصدر

المصدر: زنقة 20

إقرأ أيضاً:

وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم  والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام  سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.

سمير عبد ربه 

المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .


كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي". 

كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.

مقالات مشابهة

  • لأول مرة.. شركة سيارات تتكفل بجميع أضرار الحوادث أثناء تشغيل القيادة الذاتية BYD
  • الأمم المتحدة: أضرار جسيمة تلحق بسلاسل الإمداد الإنسانية بسبب حرب إيران
  • حماس تؤكد جاهزيتها لتسليم مجالات الحكم بغزة كافة "بما فيها الأمن"
  • من كنوز المتحف الكبير.. سينوسرت الثالث ملك صنع مجد الدولة الوسطى
  • محكمة الاحتلال تحكم بالسجن على 3 فتية مقدسيين
  • بعد طلب زينة حبسه.. المحكمة تتخذ قرارها ضد الفنان أحمد عز
  • 100 سنة غنا يجمع صوت الحجار وأعمال الشريعى بالمسرح الكبير
  • وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
  • محاكمة جرائم الحرب السورية في النمسا تُحيل مسؤولين سابقين في نظام الأسد أمام المحكمة الأوروبية
  • في اليوم العالمي للتدخين.. مخاطر التبغ وآثاره السلبية على الصحة