وزيرة الثقافة ورئيس "الأكاديمية العربية" يبحثان بناء القدرات ودعم المشروعات المعرفية
تاريخ النشر: 22nd, February 2026 GMT
بحثت الدكتورة جيهان زكي وزيرة الثقافة، مع الدكتور إسماعيل عبدالغفار رئيس الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري، سبل تعزيز التعاون المشترك في مجالات التعليم والتدريب وبناء القدرات، وذلك خلال لقاء موسع لمناقشة دعم المشروعات الثقافية والمعرفية بما يخدم جهود التنمية في مصر والمنطقة العربية.
وأكدت الدكتورة جيهان زكي، خلال اللقاء، على الأهمية القصوى لتكامل الجهود بين المؤسسات الثقافية والتعليمية كركيزة أساسية للاستثمار في العنصر البشري.
وأوضحت الوزيرة أن هذا التعاون يسعى إلى ترسيخ دور المعرفة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، وتشكيل وعي الأجيال الجديدة بما يتماشى مع التحديات المعاصرة.
دعم المبادرات الشاملة
من جانبه، أعرب الدكتور إسماعيل عبدالغفار عن اعتزازه بفتح آفاق جديدة للتعاون مع وزارة الثقافة، مشددًا على حرص الأكاديمية العربية على تسخير كافة خبراتها العلمية والتدريبية لدعم المبادرات الثقافية. وأشار "عبدالغفار" إلى أن توسيع الشراكة مع الوزارة يمثل خطوة استراتيجية لدعم خطط التنمية الشاملة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
آفاق التعاون
واتفق الجانبان في ختام اللقاء على وضع إطار عملي لتنفيذ البرامج التدريبية والمشروعات المشتركة، بما يضمن تعظيم الاستفادة من الإمكانات الأكاديمية والثقافية المتاحة لدى الطرفين، وبما ينعكس إيجاباً على المشهد المعرفي العربي.
المصدر
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: وزيرة الثقافة الأكاديمية العربية الدكتورة جيهان زكي وزيرة الثقافة الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري التعليم والتدريب
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.