رئيس الدراسات الإسلامية بالجامعة الأمريكية: الترجمة تقوي الصلات بين الناس والدول
تاريخ النشر: 1st, February 2024 GMT
عقد جناح مجلس حكماء المسلمين في معرض القاهرة الدولي للكتاب ندوته الثانية عشرة، بعنوان «حركة الترجمة وأثرها على الدراسات الشرعية في العقد الأخير»، بمشاركة أ.د. محمد أحمد سراج، أستاذ ورئيس وحدة الدراسات الإسلامية بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وأدار الندوة د. محمد جمال، عضو مكتب إحياء التراث بمشيخة الأزهر.
وقال الدكتور محمد سراج، خلال الندوة، إن الترجمة هي جسر لإقامة التواصل بين المسلمين وبين الغرب، كما أنها جسر لتقوية الصلات في العالم الإسلامي بين الدول مختلفة اللغات، لافتًا إلى أن الترجمة تسهم بشكل كبير في تحديث الدراسات الإسلامية ومجالاتها، مشيرًا إلى وجود إبداعات كثيرة في ترجمة الدراسات الشرعية من العربية إلى اللغات الأخرى والعكس.
أهمية وجود خطة للترجمةوطالب رئيس وحدة الدراسات الإسلامية في الجامعة الأمريكية بالقاهرة، بأن تتولى حركة الترجمة مؤسسات كبيرة بميزانيات معتمدة، وليس الاكتفاء بالجهود الفردية؛ وأن هناك العديد من أمهات الكتب الإسلامية في حاجة إلى ترجمتها للغات المختلفة، لافتًا إلى أهمية وجود خطة للترجمة، فهناك ترجمات علمية غنية بالمعارف تقدم المجتمعات للأمام.
ونبه سراج على أن يكون المترجم واعيًا بالمشاكل العلمية والاجتماعية حوله حتى يستطيع البحث عن حل، وأين يجد هذا الحل؟، لافتًا إلى وجوب تعمق المترجم في اللغة المنقول إليها، وأن يكون للنص جاذبية عند المترجم، مشيرًا إلى أن الترجمة ليست مجرد نقل نص، ولكنها تثير موضوعات، وعلى المترجم أن يكملها، مسهمًا بذلك في الفكر الإنساني.
المصدر: الوطن
كلمات دلالية: الترجمة حكماء المسلمين المترجم مجلس حكماء المسلمين الدراسات الإسلامیة
إقرأ أيضاً:
محافظ سوهاج: متواجدون دائما في جولات ميدانية لمعرفة طبيعة المشكلات
كشف اللواء دكتور عبدالفتاح سراج، محافظ سوهاج، تفاصيل جديدة بشأن متابعة شكاوى المواطنين في المحافظة، مشيرا إلى أن لديهم آلية للتعامل مع مشاكل المواطنين.
وأضاف عبدالفتاح سراج، في حوار عبر سكايب، لقناة إكستر انيوز: نتواجد في الشارع لحل مشاكل المواطنين بشكل فوري.
وتابع محافظ سوهاج: نحرص دائما على التواجد في جولات ميدانية لمعرفة طبيعة المشكلات.