فاروق جعفر: المتحف المصري الكبير يعكس عظمة حضارتنا
تاريخ النشر: 1st, November 2025 GMT
أكد فاروق جعفر نجم نادي الزمالك ومنتخب مصر السابق اعتزازه بافتتاح المتحف المصري الكبير مشيرًا إلى أن التاريخ المصري القديم يمثل مصدر فخر لكل المصريين وأن التاريخ القديم أمر مهم نفتخر به.
وأضاف نجم الزمالك : “ جميع المصريين سعداء بالمتحف المصري الجديد، الذي يعكس عظمة حضارتنا أمام العالم الذى سيكون متابعا للافتتاح وهو ما سيكون له مردود جيد على تنشيط السياحه لينضم إلى عظمة الحضاره المصريه الموجوده فى جنوب البلاد فى الأقصر واسوان ويضاف أيضا الى عظمة متحف الحضارات الذى تم افتتاحه من قبل ”.
ومن جانبه اكد اللواء علاء مقلد عضو مجلس إدارة نادي الزمالك السابق أن المتحف المصري الكبير سيكون حدث عالمي كبير، ويك أنه سيحضر إفتتاحه أكثر من 40 رئيس دولة وملك ورئيس حكومة.
وتابع أن المتحف يعتبر أكبر متحف أثري في العالم مخصص للحضارة المصرية القديم يضم آلاف القطع الأثرية النادرة مثل كنوز الملك توت عنخ آمون اللي تعرض لأول مرة كاملة في مكان واحد مشيرا إلى أن هذا يضاف إلى الانجازات التى تشهدها مصر فى عهد الرئيس عبد الفتاح السيسي من طرق وكبارى ومشروعات عملاقه.
المصدر
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: المتحف المصري الكبير فاروق جعفر الزمالك نادي الزمالك أخبار الرياضة
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.