مهرجان المنيا المسرحي: المتحف المصري الكبير شاهد على صنع التاريخ
تاريخ النشر: 1st, November 2025 GMT
وجهت إدارة مهرجان المنيا الدولي للمسرح الذي ينظمه «تياترو الصعيد» لإحياء وتطوير الفنون، برئاسة المخرج كيرو صابر، التهنئة إلى الرئيس عبد الفتاح السيسي والشعب المصري بمناسبة الافتتاح التاريخي للمتحف المصري الكبير.
وأكد مهرجان المنيا الدولي للمسرح في بيان اليوم السبت، فخره واعتزازه بالهوية المصرية التي تتجلى في أبهى صورها مع افتتاح المتحف المصري الكبير، ذلك الصرح الذي يجسد ملامح الشخصية المصرية الأصيلة، الممتدة بجذورها في أعماق التاريخ، والمتجددة بروح الإبداع في الحاضر والمستقبل.
وأضاف البيان، أن المتحف المصري الكبير ليس فقط بيتًا للآثار الخالدة، بل هو منارة للهوية المصرية التي جمعت بين الفن والمعرفة والجمال منذ فجر التاريخ، ففي كل قطعة معروضة، وفي كل حجر من أحجاره، تنبض روح الإنسان المصري الذي صنع الحضارة ووهب العالم معنى الجمال والفكر والخلود.
وأشار إلى أن هذا الافتتاح التاريخي يأتي تأكيد على أن الثقافة والفن هما جوهر الهوية المصرية، وأن الحفاظ على التراث هو فعل مقاومة ضد النسيان، ورسالة متجددة للأجيال بأن الإبداع هو ميراثنا الأصيل وسلاحنا لبناء المستقبل.
واختتمت إدارة المهرجان بيانها بتوجيه تحية إجلال وتقدير لكل من ساهم في بناء هذا الحلم، ولكل فنان مبدع يحمل في قلبه ملامح مصر، صوتها وروحها.
اقرأ أيضاًمدير متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية: افتتاح المتحف المصري الكبير لحظة تاريخية وعالمية فارقة
«حين يتنفس التراث».. هنا شيحة قبل افتتاح المتحف المصري الكبير
المصدر
المصدر: الأسبوع
كلمات دلالية: الرئيس عبد الفتاح السيسي الشعب المصري المتحف المصري الكبير تياترو الصعيد المتحف المصری الکبیر
إقرأ أيضاً:
وزيرة الثقافة تستقبل المترجم الكبير سمير عبد ربه لبحث سبل الاستفادة من خبراته
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
استقبلت الدكتورة جيهان زكي، وزيرة الثقافة، اليوم والمترجم الكبير سمير عبد ربه، بحضور الدكتور محمد الجبالي، مدير المركز القومي للترجمة، في إطار حرص وزارة الثقافة على الاستفادة من خبرات رموز التنوير والإبداع لدعم وتطوير العمل الثقافي.
وشهد اللقاء مناقشة عدد من المقترحات المتعلقة بدعم حركة الترجمة، حيث تم الاتفاق على قيام سمير عبد ربه بترجمة مجموعة من الكتب التي يقترحها المركز القومي للترجمة، بما يسهم في إثراء المحتوى المعرفي وإتاحة المزيد من الإصدارات المتميزة للقارئ المصري والعربي.
كما تم الاتفاق على الاستفادة من خبراته في تدريب وتأهيل شباب المترجمين من خلال تقديم دورات وورش متخصصة، إلى جانب مشاركته في تقديم ومناقشة الكتب الصادرة عن المركز القومي للترجمة، فضلًا عن الاستعانة بخبراته الاستشارية لدعم عمل المكتب الفني بالمركز.
المترجم الكبير سمير عبد ربه كاتب ومترجم مصري تخصص في ترجمة روائع الأدب الإفريقي إلى اللغة العربية، وهو عضو اتحاد الكتاب المصري، وأخذ على عاتقه ترجمة مجموعة كبيرة من الكتب والروايات لمؤلفين أفارقة من أهمها : رواية "سنوات الطفولة" للكاتب النيجيري وول سوينكا الحاصل على جائزة نوبل والمجموعة القصصية "الياقوتة" ورواية "العالم البرجوازي الزائل" من تأليف الكاتبة نادين جورديمر الكاتبة الجنوب إفريقية الحاصلة على جائزة نوبل أيضًا، كما ترجم رواية "الموت في الشمس" للكاتب التنزاني بيتر بالانجيو ورواية "طريق الجوع "للكاتب النيجري الشهير بن أوكري الحاصل على جائزة بوكر البريطانية، و رواية "سهم الله" للكاتب ذائع الصيت تشينوا أتشيبي"، وأيضًا "رواية جاجوا نانا " للكاتب النيجري سيبريان إيكونيسي .
كما ترجم قصصًا متفرقة لمجموعة من مبدعي إفريقيا جمعها في كتابه "من روائع الأدب الأفريقي".
كما نشرت له في العام 1991 مجموعة قصصية من تأليفه بعنوان "سماء لا تشرب الشاي" ذلك إلى جانب العديد من الأعمال المترجمة والقصص القصيرة والمقالات في مختلف الصحف والمجلات المصرية والعربية والأوربية.