أكد المترجم والباحث في مركز زايد للدراسات والبحوث في نادي تراث الإمارات الدكتور عماد عبد الفتاح خلف: " أن الأديب زكريا تامر احتاز صفةَ "شاعر القصة القصيرة" لأنه يَعرِضُ "الـمَحكيَّ اليوميَّ" بأسلوبٍ أدبيٍّ شاعري لا يَتأتَّى لكل أديب أن يُتقنَه، سواء على مستوى المضمون أو على مستوى شكل القصة القصيرة، التي أَخرجها تامر من التقليدية وألبسها لَبُوساً فنيّاً بديعاً، مستثمراً التراثَ الفلسفي والفكري والأدبي والاجتماعي والسياسي".

خلف: الشعر الحقيقي لا يُترجَم

خلف: ترجمت من أعمال زكريا تامر لأنه "شاعر القصة القصيرة"

وعن سبب اختياره لترجمة مجموعة "الحصرم" القصصية تحديداً، أضاف خلف في حوار خاص لـ24: " أن زكريا تامر في هذه المجموعة يَسبر أغوارَ المجتمع وما يعانيه من أزماتٍ فكرية ونفسية وسلوكية عميقة، فهو كاتب يُكثِّف العبارةَ، ويَتجول في الأزقّة والحواكير بعينٍ سرديةٍ ذكيّة بعد نضوج تجربته أكثر"، ومبيناً أن الشعر الحقيقي لا يُترجَم وإن تسنَّى له أكبرُ شاعر في اللغة المترجَم إليها، والدليل على ذلك شعر المتنبي في اللغات الأخرى.
يشار إلى أن الباحث عماد خلف من مواليد سوريا 1980، حاصل على درجة الدكتوراة في الأدب المقارن العربي – الفارسي المعاصر من جامعة طهران 2017 وترجم أكثر من 6 كتب  في الشعر والقصة ومجالات أخرى، كما له عدة مقالات علمية محكمة، وشارك في مؤتمرات للترجمة والنقد الأدبي، وهو يتقن 4 لغات، الكردية، والعربية، والفارسية، والإنجليزية.
 وتالياً نص الحوار:

شاعر القصة

_لماذا اخترت أن تترجم مجموعة قصصية لزكريا تامر تحديداً إلى اللغة الفارسية؟
 الأدب الحقيقيَّ لا يكتفي بحمل رسالةٍ مَّا وحدَها، بل إنه يَحملها ويُجنِّح بها بل يُحلِّق في سماوات الالتذاذ اللغوي والفني جميعاً؛ أيْ إنَّ الأدب الحقيقي يُسافر بقارئه إلى ديارٍ لا يَكون الكلامُ فيها مَقولاً وسرداً كالـمَحكي اليومي الذي يتناهى إلى مسامعنا كلَّ يوم، وإلا لكنّا اكتفينا بكتابة ما ننطقه شفاهياً، مع بعض الرتوش البسيطة طبعاً، ليَسير ويَصير إلى حكاية أو "قصة" نَخرج بها إلى الناس، وما يُميِّز زكريا تامر، أنه يَعرِضُ "الـمَحكيَّ اليوميَّ" بأسلوبٍ أدبيٍّ شاعري لا يَتأتَّى لكل أديب أن يُحسِنَه ويُتقنَه، حتى احتاز، بحقٍّ، صفةَ "شاعر القصة القصيرة"؛ بعبارة أخرى، إنّه يَصِل بكتابته إلى ما قد يُسمَّى "شِعريةَ السَّرْد".
وبما أنني، على المستوى الذوقي الفردي والشخصي، شغوفٌ بشعرية اللغة، مؤمنٌ بتأثيرها الأوقع في النفوس إذا ما كانت مرصوصةَ البُنيانِ جمالياً وفنياً، فقد اخترت مختارات قصصية لزكريا تامر، وترجمتها إلى اللغة الفارسية بالاشتراك مع صديقَينِ إيرانيَّينِ مَشغوفَينِ بالأدب العربي الرفيع، ولا سيّما أنّ أدب زكريا تامر يَجلو الغبارَ عن الـمَعيش اليومي، وعن الأعراف والمسلَّمات السائدة، ويُقدِّمُها بأسلوب هَزْلي في كثير من الأحيان، مُحْدِثاً في نفس القارئ أسئلةً كُبرى؛ وهل الأدبُ الحقُّ إلا إحداثُ السؤال وإلا خَلْقُ الشكِّ في نفس القارئ، ثم إعادةُ ترتيب ما تَرسَّب مسبقاً في وعيه وفي لاوعيه كذلك؟

أجل، لقد فعلها زكريا تامر على مستوى المضمون و على مستوى شكل القصة القصيرة التي أَخرجها، أو ساهم بقوةٍ في إخراجها من حالتها التقليدية، وألبسها لَبُوساً فنيّاً بَهيّاً وبديعاً بما لهذه الكلمات قاطبةً من مَعانٍ في عوالمها السرديّة والجمالية، مستثمراً خيرَ استثمارِ التراثَ الفلسفي والفكري والأدبي والاجتماعي والسياسي جميعاً.
ومن الجميل أن ينتقل مثل هذا الأدب الفذّ إلى لغات أخرى، ليُقرأَ بعيون أخرى، ويَتفتّق عن دلالات أخرى قد تَكون خافيةً عمّن أَلِفُوا قراءته بلغته الأصلية، وبالطبع فالعكس بالعكس صحيح أيضاً.

سردية ذكية

_ما الذي لفت انتباهك في مجموعة "الحصرم" لزكريا تامر حتى ترجمتها ؟
أكثر ما لفت انتباهي في مجموعة "الحصرم" أن زكريا تامر يَسبر فيها أغوارَ المجتمع السوري، وربما غير السوري أيضاً، وما يعانيه من أزماتٍ فكرية ونفسية وسلوكية عميقة، وذلك بعدما نَضجت تجربته في الكتابة السردية أكثر فأكثر؛ فإذا هو يُكثِّف العبارةَ، وإذا هو يَتجول في الأزقّة والحواكير بعينٍ سرديةٍ ذكيّة أكثر، مُميطاً اللثامَ عن هذا الخطاب الاجتماعي الذي يَحتاج إلى الإمساك به من تلابيبه وإلى هزِّه هزّاً عنيفاً لعلّه يستيقظ أو يُعيد النظرَ في مقاربته ورؤيته الكونية للحياة الجمعية، ولسلوكات الأفراد من جميع النواحي.

ترجمة الشعر

_ ترجمت مختارات شعرية لمجموعة كتّاب، هناك من يرى أن مترجم الشعر لا بد أن يكون شاعراً كي يتقن صياغة النص بلغة شعرية، ما تعليقك على ذلك؟
 لم أترجم عن الشعر الفارسي إلا قليلاً، على أني أومِنُ أن المترجم الناجح الذي يُتقنُ أسرار اللغةِ المنقولِ والمترجَمِ إليها يَستطيع أن يَصوغَ الشعرَ بأسلوبٍ يَدنو، قدر المستطاع، من أسلوب الشعر في لغته الأصلية، كما أني أظنُّ ظنّاً رفيقاً أن الشعر الحقيقي لا يُترجَم وإن تسنَّى له أكبرُ شاعر في اللغة المترجَم إليها، ويكفي أن نتصور شعر المتنبي العظيم في اللغات الأخرى، وأنا شخصياً حين قرأت المتنبي في الترجمة الفارسية شعرتُ أنني أمام شاعر كغيره من الشعراء لا أمام المتنبي الذي يَفتنك ويُسحرك بشاعريته وبمداعباته اللغوية وصوره الشعرية ومشاكساته النحْوية، وكذلك الأمر حين أقرأ حافظ الشيرازي مترجَماً إلى العربية؛ لا لشيء إلا لأن حافظ الشيرازي بنى لشعره قصراً مُنيفاً من البلاغة والجماليات المقصورة على الاستمتاع بها باللغة الفارسية فقط، فإذا ما تُرجِم إلى اللغات الأخرى، ومنها اللغة العربية، ذَوَتْ وذابت هذه الجماليات، فلا تكاد تَكون إلا أمام شاعر كغيره من الشعراء، والحال أنّه لا المتنبي ولا حافظ الشيرازي كغيرهما من الشعراء الأفذاذ في الساحة الشعرية العالمية.

كنوز أدبية

_ما سبب اختيارك لدراسة الأدب المقارن العربي - الفارسي، ما الذي جذبك للأدب الفارسي؟
بدأتْ رحلتي من زمنٍ كنتُ أقرأ فيه رباعيات عمر الخيام في ترجماتها العربية، فنزلتْ مني منزلة رائعة، لما تَحتوي عليه من أفكار كونية سؤالية في المقام الأول، ناهيكم عن أنني أحبُّ التنوع في قراءة الأدب؛ ففضلاً عن لغتَـيَّ الأم الكردية والعربية، وعلاوةً على دراستي اللغة العربية وآدابها، أحببتُ أن أقرأ الأدب باللغة الفارسية أيضاً، ولذلك توجّهت إلى دراسة الأدب الفارسي، واكتشفتُ أنّ فيه كنوزاً أدبية كثيرة، بل اكتشفتُ أنّ عمر الخيام لا يكاد يُشكِّل شيئاً من الناحية الشعرية أمام حافظ الشيرازي وسعدي الشيرازي ومولانا جلال الدين الرومي على سبيل التمثيل لا الحصر.

منادمة التصوف

_ما أهم ما يميز الأدب الفارسي من خلال اطلاعك عليه ودراستك له؟ وأقصد ما يميزه عن الآداب الأخرى؟
سؤال في غاية الجمال، ذلك أنّ لكلِّ أدبٍ ما يُميِّزه عن غيره من الآداب، ولعلَّ ما يُميِّز الأدب الفارسي، القديم على وجه التحديد، هو منادمتُه التصوّفَ على طريقته الخاصة به، ومثالاً على ذلك أودُّ أن أقول إن مولانا جلال الدين الرومي يُقدِّم التصوّف على طبقٍ شعريٍّ سهلٍ يَفهمه المتقنُ للفارسية بيُسر وسهولةٍ إلى حدٍّ كبير، ويَكفي أن نقارن شعره بطريقة محيي الدين بن عربي الوعِرة الـمَسالك في تقديم تصوّفه حتى ندرك الفارق، وحتى نَعرف ما يُميِّز الأولَ عن الثاني.


المصدر: موقع 24

كلمات دلالية: التغير المناخي محاكمة ترامب أحداث السودان سلطان النيادي مانشستر سيتي غزة وإسرائيل الحرب الأوكرانية عام الاستدامة سوريا طهران القصة القصیرة على مستوى الذی ی

إقرأ أيضاً:

طبيب يحذر: المشروبات الغازية قد تسرّع تساقط الشعر

تعاني الكثير من السيدات والفتيات وأيضا الرجال، من مشكلة تساقط الشعر ويرجع ذلك للعديد من الأسباب ولكن يظل هناك سبب خفي لا يكتشفه البعض، ففي ظل انتشار العادات الغذائية غير الصحية، يحذّر الأطباء من أثر المشروبات الغازية على صحة الشعر، مؤكدين أن الإفراط في تناولها لا يضر فقط الأسنان والمعدة، بل يمتد أثره السلبي إلى بصيلات الشعر نفسها.

المشروبات الغازية قد تسرّع تساقط الشعر

في هذا السياق، أوضح الدكتور عماد زهران، استشاري الجلدية والعلاج بالليزر،فى تصريحات خاصة لـ صدى البلد، أن المشروبات الغازية تحتوي على نسبة عالية من السكر والكافيين والمواد الحافظة، وكلها عوامل قد تضعف الدورة الدموية في فروة الرأس، وتُسرّع من تساقط الشعر، خاصة عند الأشخاص الذين يعانون أصلًا من مشكلات في الشعر أو فروة الرأس.

 كيف تؤثر المشروبات الغازية على الشعر؟طبيب يحذر: المشروبات الغازية قد تسرّع تساقط الشعر 

 زيادة نسبة السكر في الدم

السكر الزائد يؤدي إلى التهابات مزمنة في الجسم، وهو ما ينعكس سلبًا على بصيلات الشعر ويؤدي إلى ضعفها وسقوطها.

 الإضرار بهرمونات الجسم

الكافيين المرتفع والمركبات الكيميائية قد تؤثر على توازن الهرمونات، خاصة هرمونات التوتر، مما يسرع من تساقط الشعر الوراثي أو الهرموني.

 نقص امتصاص العناصر الغذائية

الإكثار من المشروبات الغازية قد يُضعف امتصاص الحديد والزنك وفيتامين D، وهي عناصر أساسية لنمو شعر قوي وصحي.

 الجفاف وفقدان لمعان الشعر

نظرًا لاحتوائها على كافيين، تؤدي المشروبات الغازية إلى زيادة التبول وسحب السوائل من الجسم، مما يسبب جفاف الشعر وتقصفه وفقدان لمعانه.

 نصائح لحماية شعرك

 طبيب يحذر: المشروبات الغازية قد تسرّع تساقط الشعر قلّل أو أوقف تناول المشروبات الغازية تدريجيًا.عوّضها بالماء، عصائر طبيعية، أو مشروبات غنية بالفيتامينات مثل الكركديه أو الزنجبيل.احرص على تناول أطعمة غنية بالحديد والبروتين والزنك.راقب نمط حياتك وتخلص من التوتر والقلق.برج الحوت.. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: تسوية الخلافات القديمةبرج الدلو.. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: وقت ممتعبرج الجدي .. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: وضع جيدبرج القوس .. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025برج الميزان .. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: تسوية نزاعبرج العذراء .. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: تخصيص وقت للحبيب ضروريبرج الأسد .. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: استثمر بذكاءبرج السرطان.. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: ترقية في المنصببرج العقرب .. حظك اليوم الاربعاء 25 يونيو 2025: فرص استعادة الماضيبرج الجوزاء.. حظك اليوم الأربعاء 25 يونيو 2025: استمع إلى شريكك

نصيحة

إذا كنت تحرص على العناية بشعرك من الخارج باستخدام الزيوت وحمامات الكريم أو الزيت، فلا تهمل ما يدخل جسمك من الداخل، الغذاء الصحي هو أساس الشعر الصحي، والمشروبات الغازية ليست جزءًا من هذه المعادلة لذلك تجنب تناولها.

طباعة شارك المشروبات الغازية الشعر صحة الشعر الأسنان والمعدة كيف تؤثر المشروبات الغازية على الشعر المشروبات الغازية قد تسرّع تساقط الشعر

مقالات مشابهة

  • ذاكرة الألم والإبداع في أدب أفريقيا المدهشة بعين كتّابها
  • الموت يُغيب شاعر الثورة فؤاد الحميري
  • خبراء: خطوات ضرورية لحماية الشعر بعد سحب اللون
  • بعد غد.. أمسية فنية بالأوبرا حول الذات المصرية فى ألحان زكريا أحمد
  • «دارَةُ الشعر» وهالته المضيئة
  • الدكتوراه بامتياز للباحث محمد الموشكي في اللغة العربية من جامعة صنعاء
  • طبيب يحذر: المشروبات الغازية قد تسرّع تساقط الشعر
  • تمرد الهامش وسخريته في تجربة عبد العزيز الفارسيّ القصصيّة
  • تراث أصفهان الفارسي والمواجهة بين إيران وإسرائيل
  • المتحدث باسم وزارة الداخلية: أما الانتحاريان فالأول الذي نفذ تفجير الكنيسة الغادر، والثاني الذي ألقي القبض عليه وهو في طريقه لتنفيذ تفجير انتحاري في مقام السيدة زينب في ريف دمشق، فقد قدما إلى دمشق من مخيم الهول، عبر البادية السورية، وتسللا بعد تحرير العاص